< Hioba 33 >
1 A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
Акум дар, Йов, аскултэ кувынтэриле меле, я аминте ла тоате кувинтеле меле!
2 Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
Ятэ, дескид гура ши ми се мишкэ лимба ын черул гурий.
3 Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
Ку курэцие де инимэ вой ворби, бузеле меле вор спуне адевэрул курат:
4 Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
Духул луй Думнезеу м-а фэкут ши суфларя Челуй Атотпутерник ымь дэ вяцэ.
5 Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
Дакэ поць, рэспунде-мь, апэрэ-ць причина, фий гата!
6 Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
Ынаинтя луй Думнезеу еу сунт семенул тэу ши еу, ка ши тине, ам фост фэкут дин норой.
7 Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
Астфел, фрика де мине ну те ва тулбура ши греутатя мя ну те ва коплеши.
8 A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
Дар ту ай спус ын аузул меу ши ам аузит сунетул кувинтелор тале:
9 Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
‘Сунт курат, сунт фэрэ пэкат, сунт фэрэ приханэ, ну есте фэрэделеӂе ын мине.
10 Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
Ши Думнезеу каутэ причинэ де урэ ымпотрива мя, мэ сокотеште врэжмаш ал Луй;
11 Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
ымь пуне пичоареле ын бутучь, ымь пындеште тоате мишкэриле.’
12 Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
Ыць вой рэспунде кэ аич н-ай дрептате, кэч Думнезеу есте май маре декыт омул.
13 Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
Врей дар сэ те черць ку Ел пентру кэ ну дэ сокотялэ фиекэруя де фаптеле Луй?
14 Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
Думнезеу ворбеште ынсэ кынд ынтр-ун фел, кынд ынтр-алтул, дар омул ну я сяма.
15 We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
Ел ворбеште прин висе, прин ведений де ноапте, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк, кынд дорм ын патул лор.
16 Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
Атунч, Ел ле дэ ынштиинцэрь ши ле ынтипэреште ынвэцэтуриле Луй,
17 Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
ка сэ абатэ пе ом де ла рэу ши сэ-л феряскэ де мындрие,
18 Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
ка сэ-й пэзяскэ суфлетул де гроапэ ши вяца де ловитуриле сабией.
19 Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
Ши прин дурере есте мустрат омул ын кулкушул луй, кынд о луптэ некурматэ ый фрэмынтэ оаселе.
20 Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
Атунч ый есте гряцэ де пыне, кяр ши де букателе челе май алесе.
21 Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
Карня и се прэпэдеште ши пере, оаселе каре ну и се ведяу рэмын гоале;
22 I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
суфлетул и се апропие де гроапэ ши вяца, де веститорий морций.
23 Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
Дар, дакэ се гэсеште ун ынӂер мижлочитор пентру ел, унул дин мииле ачеля каре вестеск омулуй каля пе каре требуе с-о урмезе,
24 Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
Думнезеу Се ындурэ де ел ши зиче ынӂерулуй: ‘Избэвеште-л, ка сэ ну се кобоаре ын гроапэ; ам гэсит ун прец де рэскумпэраре пентру ел!’
25 I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
Ши атунч карня луй се фаче май фраӂедэ ка ын копилэрие, се ынтоарче ла зилеле тинереций луй.
26 Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
Се роагэ луй Думнезеу, ши Думнезеу ый есте биневоитор, ыл ласэ сэ-Й вадэ Фаца ку букурие ши-й дэ ынапой невиновэция.
27 Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
Атунч, ел кынтэ ынаинтя оаменилор ши зиче: ‘Ам пэкэтуит, ам кэлкат дрептатя ши н-ам фост педепсит дупэ фаптеле меле;
28 Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
Думнезеу мь-а избэвит суфлетул ка сэ ну интре ын гроапэ ши вяца мя веде лумина!’
29 Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
Ятэ, ачестя ле фаче Думнезеу де доуэ орь, де трей орь омулуй,
30 Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
ка сэ-л ридиче дин гроапэ, ка сэ-л луминезе ку лумина челор вий.
31 Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
Я аминте, Йов, ши аскултэ-мэ! Тачь, ши вой ворби!
32 Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
Дакэ ай чева де спус, рэспунде-мь! Ворбеште, кэч аш вря сэ-ць дау дрептате.
33 A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.
Дакэ н-ай нимик де зис, аскултэ-мэ! Тачь, ши те вой ынвэца ынцелепчуня.”