< Hioba 33 >
1 A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
Portanto, Jó, ouve, por favor, meus dizeres, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
Eis que já abri minha boca; minha língua já fala debaixo do meu céu da boca.
3 Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
Meus dizeres pronunciarão a integridade do meu coração, e o puro conhecimento dos meus lábios.
4 Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
Se puderes, responde-me; dispõe-te perante mim, e persiste.
6 Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
Eis que para Deus eu sou como tu; do barro também eu fui formado.
7 Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
Eis que meu terror não te espantará, nem minha mão será pesada sobre ti.
8 A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
Certamente tu disseste a meus ouvidos, e eu ouvi a voz de tuas palavras,
9 Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
[Que diziam]: Eu sou limpo e sem transgressão; sou inocente, e não tenho culpa.
10 Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
Eis que [Deus] buscou pretextos contra mim, [e] me tem por seu inimigo.
11 Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
Ele pôs meus pés no tronco, e observa todas as minhas veredas.
12 Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
Eis que nisto não foste justo, eu te respondo; pois Deus é maior que o ser humano.
13 Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
Por que razão brigas contra ele por não dar resposta às palavras do ser humano?
14 Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
Contudo Deus fala uma ou duas vezes, ainda que [o ser humano] não entenda.
15 We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
Em sonho [ou em] visão noturna, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, [e] adormecem na cama.
16 Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
Então o revela ao ouvido das pessoas, e os sela com advertências;
17 Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
Para desviar ao ser humano de sua obra, e do homem a soberba.
18 Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
Para desviar a sua alma da perdição, e sua vida de passar pela espada.
19 Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
Também em sua cama é castigado com dores, com luta constante em seus ossos,
20 Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
De modo que sua vida detesta [até] o pão, e sua alma a comida deliciosa.
21 Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
Sua carne desaparece da vista, e seus ossos, que antes não se viam, aparecem.
22 I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
Sua alma se aproxima da cova, e sua vida dos que causam a morte.
23 Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
Se com ele, pois, houver algum anjo, algum intérprete; um dentre mil, para anunciar ao ser humano o que lhe é correto,
24 Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
Então [Deus] terá misericórdia dele, e [lhe] dirá: Livra-o, para que não desça à perdição; [já] achei o resgate.
25 I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
Sua carne se rejuvenescerá mais do que era na infância, [e] voltará aos dias de sua juventude.
26 Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
Ele orará a Deus, que se agradará dele; e verá sua face com júbilo, porque ele restituirá ao ser humano sua justiça.
27 Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
Ele olhará para as pessoas, e dirá: Pequei, e perverti o [que era] correto, o que de nada me aproveitou.
28 Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
[Porém] Deus livrou minha alma para que eu não passasse à cova, e [agora] minha vida vê a luz!
29 Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
Eis que Deus faz tudo isto duas [ou] três vezes com o ser humano,
30 Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
Para desviar sua alma da perdição, e o iluminar com a luz dos viventes.
31 Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
Presta atenção, Jó, e ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
Se tiveres o que dizer, responde-me; fala, porque eu quero te justificar.
33 A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.
E se não, escuta-me; cala-te, e eu ensinarei sabedoria.