< Hioba 33 >

1 A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
ای ایوب، خواهش می‌کنم به حرفهای من گوش بده،
2 Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
چون می‌خواهم با تو صحبت کنم.
3 Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
من با اخلاص و صداقت کامل، حقیقت را خواهم گفت،
4 Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
زیرا روح خدا مرا آفریده است و نَفَس قادر مطلق به من زندگی بخشیده است.
5 Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
اگر توانستی جوابم را بدهی درنگ نکن، دعوی خود را آماده کن و در برابرم بایست.
6 Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
من هم مثل تو از گِل سرشته شده‌ام و هر دو ما مخلوق خدا هستیم،
7 Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
پس لزومی ندارد از من بترسی. من تو را نخواهم ترساند و در تنگنا قرار نخواهم داد.
8 A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
من خود، این حرف را از دهان تو شنیده‌ام که گفته‌ای:
9 Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
«پاک و بی‌تقصیرم و مرتکب هیچ گناهی نشده‌ام.
10 Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
خدا پی بهانه می‌گردد تا در من خطایی بیابد و مرا دشمن خود محسوب کند.
11 Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
خدا پای مرا در کنده می‌گذارد و کوچکترین حرکت مرا زیر نظر می‌گیرد.»
12 Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
اما ایوب تو اشتباه می‌کنی، زیرا خدا از انسان بزرگتر است.
13 Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
چرا شکایت می‌کنی که خدا برای کارهایی که می‌کند توضیحی به انسان نمی‌دهد؟
14 Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
خدا به شیوه‌های گوناگون با انسان سخن می‌گوید، اما انسان توجه نمی‌کند.
15 We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
هنگامی که خواب عمیق انسان را در بسترش فرو می‌گیرد، خدا به‌وسیلۀ خوابها و رؤیاهای شب با او حرف می‌زند.
16 Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
گوشهای او را باز می‌کند و به او هشداری می‌دهد تا
17 Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
او را از گناه و تکبر باز دارد.
18 Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
او انسان را از هلاکت و مرگ می‌رهاند.
19 Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
و نیز او را در بستر بیماری با درد تأدیب می‌کند، و چنان دردی در استخوانهایش ایجاد می‌شود
20 Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
که او اشتهایش را از دست داده، حتی از لذیذترین خوراکها نیز بیزار می‌شود.
21 Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
به قدری لاغر و ضعیف می‌شود که جز پوست و استخوان چیزی از او باقی نمی‌ماند
22 I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
و پایش به لب گور می‌رسد، و جانش به دست حاملان مرگ.
23 Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
اما هرگاه یکی از هزاران فرشتۀ خدا، یک پیک مخصوصی، از آسمان ظاهر شود تا برایش شفاعت نموده، او را درستکار اعلام کند،
24 Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
و او را مورد لطف خود قرار داده، بگوید: «او را از گور برهانید، چون برای او فدیه‌ای یافته‌ام.»
25 I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
آنگاه بدن او مثل بدن یک طفل، سالم شده، دوباره جوان و قوی می‌گردد.
26 Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
هر وقت به حضور خدا دعا کند، خدا دعایش را شنیده، او را اجابت می‌کند و او با شادی خدا را پرستش می‌نماید و خدا او را به وضع خوب گذشته‌اش بر می‌گرداند.
27 Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
سپس او به مردم خواهد گفت: «من گناه کردم و به راستی عمل ننمودم ولی خدا از سر تقصیرم گذشت.
28 Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
او نگذاشت بمیرم و از نور زندگی محروم گردم.»
29 Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
خدا بارها این کار را برای انسان انجام می‌دهد
30 Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
و جان او را از مرگ می‌رهاند تا نور زندگی بر او بتابد.
31 Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
ای ایوب، به آنچه که گفتم خوب توجه کن و بگذار به سخنانم ادامه دهم؛
32 Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
ولی اگر چیزی برای گفتن داری، بگو؛ می‌خواهم آن را بشنوم، چون به هیچ وجه مایل نیستم که ابهامی برایت باقی بماند.
33 A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.
اما اگر حرفی برای گفتن نداری به من گوش بده و خاموش باش تا به تو حکمت بیاموزم!

< Hioba 33 >