< Hioba 33 >
1 A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
Kube kanti-ke, Jobe, ake uzwe inkulumo zami, ubeke indlebe kuwo wonke amazwi ami.
2 Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
Khangelani, sengivule umlomo wami, ulimi lwami lukhuluma emlonyeni wami.
3 Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
Amazwi ami angawokuqonda kwenhliziyo yami, azakhuluma ulwazi lwendebe zami ngokuhlanzeka.
4 Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
UMoya kaNkulunkulu wangenza, lokuphefumula kukaSomandla kwanginika impilo.
5 Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
Uba ulakho ngiphendula; zihlele phambi kwami, uzimise.
6 Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
Khangela, nginjengawe kuNkulunkulu, lami ngathatshwa ebumbeni.
7 Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
Khangela, ukwethusa kwami kungakwethusi, lesandla sami singabi nzima phezu kwakho.
8 A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
Isibili ukhulume endlebeni zami, ngezwa ilizwi lamazwi, uthi:
9 Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
Ngimsulwa, kangilasiphambeko, ngihlanzekile, njalo kakulabubi kimi.
10 Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
Khangela, uthola amathuba okumelana lami, ungibala njengesitha sakhe.
11 Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
Ufaka inyawo zami esigodweni, aqaphele zonke indlela zami.
12 Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
Khangela, kulokhu kawulunganga; ngizakuphendula, ngoba uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
13 Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
Umphikiselani? Ngoba engaphenduli leyodwa yezindaba zakhe.
14 Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
Ngoba uNkulunkulu ukhuluma kanye, yebo, kabili, engekho onanzayo.
15 We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
Ephutsheni, kumbono webusuku, lapho ubuthongo obunzima busehlela abantu, ekuwozeleni embhedeni;
16 Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
abesesembula indlebe yabantu, aphawule ukuqondiswa kwabo;
17 Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
ukuze aphambule umuntu ekwenzenikwakhe, afihle ukuzigqaja emuntwini,
18 Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
anqande umphefumulo wakhe egodini, lempilo yakhe ekwedluleni ngenkemba.
19 Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
Njalo ujeziswa ngobuhlungu embhedeni wakhe, langokuqaqamba kwamathambo akhe okungapheliyo,
20 Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
ize impilo yakhe inengwe yisinkwa, lomphefumulo wakhe yikudla okuloyisekayo.
21 Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
Inyama yakhe iyaphela, ingabonakali, lamathambo akhe abekade engabonakali avele.
22 I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
Lomphefumulo wakhe useduze legodi, lempilo yakhe kubabulali.
23 Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
Uba kulesithunywa kanye laye, umlamuli, oyedwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu ukuqonda kwakhe,
24 Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
uzakuba lomusa kuye athi: Mkhulule ekwehleleni egodini, sengithole inhlawulo.
25 I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
Inyama yakhe izakuba ntsha okwedlula ubutsha; abuyele ensukwini zobutsha bakhe.
26 Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
Akhuleke kuNkulunkulu, ozakuba lesisa kuye, abone ubuso bakhe ngentokozo; ngoba uzabuyisela emuntwini ukulunga kwakhe.
27 Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
Ukhangela ebantwini athi: Ngonile, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kakungisizanga.
28 Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
Uhlengile umphefumulo wami ekwedluleni egodini, lempilo yami izabona ukukhanya.
29 Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
Khangelani, lezizinto uNkulunkulu uyazenza ngomuntu kabili kumbe kathathu,
30 Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
ukuze abuyise umphefumulo wakhe egodini, ukuze akhanyiswe ngokukhanya kwabaphilayo.
31 Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
Zwana, Jobe, ungilalele, uthule, njalo mina ngikhulume.
32 Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
Uba kulamazwi, ungiphendule; khuluma, ngoba ngifisa ukutshengisa ukuthi ulungile.
33 A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.
Uba kungenjalo, wena ngilalela; thula, njalo ngizakufundisa inhlakanipho.