< Hioba 33 >

1 A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
“Khathesi-ke, Jobe, lalela amazwi ami; lalelisisa konke engikutshoyo.
2 Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
Sengizawuvula umlomo wami; amazwi ami asesolimini lwami.
3 Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
Amazwi ami aphuma enhliziyweni eqotho; izindebe zami zikhuluma ngokukholwa lokho engikwaziyo.
4 Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
UMoya kaNkulunkulu wangenza; umphefumulo kaSomandla ungipha impilo.
5 Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
Ngiphendula nxa usenelisa; zilungiselele ukuthi ungiphikise.
6 Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
Lami nginjengawe phambi kukaNkulunkulu; lami njalo ngathathwa emhlabathini.
7 Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
Ukungesaba kwakho makungakwethusi, njalo isandla sami masingasindi kuwe.
8 A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
Kodwa ukhulumile ngisizwa, ngiwezwile amazwi wona kanye,
9 Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
‘Ngimsulwa njalo kangilasono; ngihlanzekile kangilamlandu.
10 Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
Ikanti uNkulunkulu ubone okusolekayo kimi; ungithatha njengesitha sakhe.
11 Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
Uyazikhina inyawo zami ngezibopho; uyaziqaphelisisa zonke izindlela zami.’
12 Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
Kodwa ngiyakutshela ukuthi lapha uyalahleka, uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
13 Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
Kungani umsola usithi kaphenduli amazwi omuntu na?
14 Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
Ngempela uNkulunkulu uyakhuluma, khathesi akhulume ngale indlela, aphinde akhulume ngenye lokuba umuntu angaze akunanzelela.
15 We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
Kungaba ngephupho, kube ngombono ebusuku lapho abantu belele befile bethe nya emibhedeni yabo,
16 Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
angakhuluma ezindlebeni zabo, abethuse ngezixwayiso,
17 Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
ukuze aguqule umuntu ekwenzeni okubi aqede ukuzikhukhumeza kwakhe,
18 Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
ukulondoloza umphefumulo wakhe ungayi egodini, lempilo yakhe ingabhubhi ngenkemba.
19 Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
Loba umuntu angajeziswa ngobuhlungu esembhedeni wakhe, langokuqaqamba okungathuliyo emathanjeni akhe,
20 Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
aze ezwe umzimba wakhe usunengwa yikudla lomoya wakhe usenyanya lokudla okumnandi kakhulu.
21 Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
Inyama yakhe iyacikizeka iphele, lamathambo akhe ayekade evaliwe abonakale egcekeni.
22 I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
Umoya wakhe uyasondela egodini, lempilo yakhe kuzo izithunywa zokufa.
23 Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
Kodwa nxa kulengilosi eceleni kwakhe, engumeli, eyodwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu okuyikho okumfaneleyo,
24 Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
ukuba lomusa kuye isithi, ‘Mxolele angayingena egodini; sengimzuzele inhlawulo yakhe yokumhlenga
25 I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
bese inyama yakhe ivuselelwa njengeyomntwana; iyavuselelwa ibe njengezinsukwini zobutsha bakhe.’
26 Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
Uyakhuleka kuNkulunkulu amthokozele, abubone ubuso bukaNkulunkulu amemeze ngentokozo; uyabuyiselwa nguNkulunkulu esimeni sakhe sokulunga.
27 Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
Kuthi-ke abesebuya ebantwini athi, ‘Ngenza isono, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kangisazuzanga obekungifanele.
28 Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
Wawuhlenga umphefumulo wami ukuze ungayi egodini, ngakho ngizaphila ukuze ngikholise ukukhanya.’
29 Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
UNkulunkulu uyazenza zonke lezizinto emuntwini kabili, noma kathathu
30 Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
ukubuyisa umphefumulo wakhe ungayi egodini, ukuthi isibane sokuphila sikhanye kuye.
31 Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
Nanzelela, Jobe, ulalele kimi; thula kukhulume mina.
32 Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
Nxa ulolutho lokutsho, ngiphendula; khuluma sibili, ngoba ngifuna ukuthi ugezwe umlandu.
33 A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.
Kodwa nxa lungekho lalela kimi; thula zwi mina ngizakufundisa ukuhlakanipha.”

< Hioba 33 >