< Hioba 33 >

1 A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
Ascolta dunque, Giobbe, i miei discorsi, ad ogni mia parola porgi l'orecchio.
2 Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
Ecco, io apro la bocca, parla la mia lingua entro il mio palato.
3 Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
Il mio cuore dirà sagge parole e le mie labbra parleranno chiaramente.
4 Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
Lo spirito di Dio mi ha creato e il soffio dell'Onnipotente mi dà vita.
5 Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
Se puoi, rispondimi, prepàrati davanti a me, stà pronto.
6 Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
Ecco, io sono come te di fronte a Dio e anch'io sono stato tratto dal fango:
7 Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
ecco, nulla hai da temere da me, né graverò su di te la mano.
8 A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
Non hai fatto che dire ai miei orecchi e ho ben udito il suono dei tuoi detti:
9 Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
«Puro son io, senza peccato, io sono mondo, non ho colpa;
10 Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
ma egli contro di me trova pretesti e mi stima suo nemico;
11 Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
pone in ceppi i miei piedi e spia tutti i miei passi!».
12 Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
Ecco, in questo ti rispondo: non hai ragione. Dio è infatti più grande dell'uomo.
13 Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
Perché ti lamenti di lui, se non risponde ad ogni tua parola?
14 Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
Dio parla in un modo o in un altro, ma non si fa attenzione.
15 We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
Parla nel sogno, visione notturna, quando cade il sopore sugli uomini e si addormentano sul loro giaciglio;
16 Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
apre allora l'orecchio degli uomini e con apparizioni li spaventa,
17 Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
per distogliere l'uomo dal male e tenerlo lontano dall'orgoglio,
18 Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
per preservarne l'anima dalla fossa e la sua vita dalla morte violenta.
19 Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
Lo corregge con il dolore nel suo letto e con la tortura continua delle ossa;
20 Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
quando il suo senso ha nausea del pane, il suo appetito del cibo squisito;
21 Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
quando la sua carne si consuma a vista d'occhio e le ossa, che non si vedevano prima, spuntano fuori,
22 I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
quando egli si avvicina alla fossa e la sua vita alla dimora dei morti.
23 Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
Ma se vi è un angelo presso di lui, un protettore solo fra mille, per mostrare all'uomo il suo dovere,
24 Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
abbia pietà di lui e dica: «Scampalo dallo scender nella fossa, ho trovato il riscatto»,
25 I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
allora la sua carne sarà più fresca che in gioventù, tornerà ai giorni della sua adolescenza:
26 Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
supplicherà Dio e questi gli userà benevolenza, gli mostrerà il suo volto in giubilo, e renderà all'uomo la sua giustizia.
27 Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
Egli si rivolgerà agli uomini e dirà: «Avevo peccato e violato la giustizia, ma egli non mi ha punito per quel che meritavo;
28 Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
mi ha scampato dalla fossa e la mia vita rivede la luce».
29 Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
Ecco, tutto questo fa Dio, due volte, tre volte con l'uomo,
30 Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
per sottrarre l'anima sua dalla fossa e illuminarla con la luce dei viventi.
31 Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
Attendi, Giobbe, ascoltami, taci e io parlerò:
32 Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
ma se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, perché vorrei darti ragione;
33 A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.
se no, tu ascoltami e io ti insegnerò la sapienza.

< Hioba 33 >