< Hioba 33 >

1 A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
"Akan tetapi sekarang, hai Ayub, dengarkanlah bicaraku, dan bukalah telingamu kepada segala perkataanku.
2 Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
Ketahuilah, mulutku telah kubuka, lidahku di bawah langit-langitku berbicara.
3 Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
Perkataanku keluar dari hati yang jujur, dan bibirku menyatakan dengan terang apa yang diketahui.
4 Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
Roh Allah telah membuat aku, dan nafas Yang Mahakuasa membuat aku hidup.
5 Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
Jikalau engkau dapat, jawablah aku, bersiaplah engkau menghadapi aku, pertahankanlah dirimu.
6 Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
Sesungguhnya, bagi Allah aku sama dengan engkau, akupun dibentuk dari tanah liat.
7 Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
Jadi engkau tak usah ditimpa kegentaran terhadap aku, tekananku terhadap engkau tidak akan berat.
8 A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
Tetapi engkau telah berbicara dekat telingaku, dan ucapan-ucapanmu telah kudengar:
9 Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
Aku bersih, aku tidak melakukan pelanggaran, aku suci, aku tidak ada kesalahan.
10 Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
Tetapi Ia mendapat alasan terhadap aku, Ia menganggap aku sebagai musuh-Nya.
11 Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
Ia memasukkan kakiku ke dalam pasung, Ia mengawasi segala jalanku.
12 Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
Sesungguhnya, dalam hal itu engkau tidak benar, demikian sanggahanku kepadamu, karena Allah itu lebih dari pada manusia.
13 Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
Mengapa engkau berbantah dengan Dia, bahwa Dia tidak menjawab segala perkataanmu?
14 Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
Karena Allah berfirman dengan satu dua cara, tetapi orang tidak memperhatikannya.
15 We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
Dalam mimpi, dalam penglihatan waktu malam, bila orang nyenyak tidur, bila berbaring di atas tempat tidur,
16 Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
maka Ia membuka telinga manusia dan mengejutkan mereka dengan teguran-teguran
17 Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
untuk menghalangi manusia dari pada perbuatannya, dan melenyapkan kesombongan orang,
18 Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
untuk menahan nyawanya dari pada liang kubur, dan hidupnya dari pada maut oleh lembing.
19 Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
Dengan penderitaan ia ditegur di tempat tidurnya, dan berkobar terus-menerus bentrokan dalam tulang-tulangnya;
20 Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
perutnya bosan makanan, hilang nafsunya untuk makanan yang lezat-lezat;
21 Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
susutlah dagingnya, sehingga tidak kelihatan lagi, tulang-tulangnya, yang mula-mula tidak tampak, menonjol ke luar,
22 I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
sampai nyawanya menghampiri liang kubur, dan hidupnya mendekati mereka yang membawa maut.
23 Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
Jikalau di sampingnya ada malaikat, penengah, satu di antara seribu, untuk menyatakan jalan yang benar kepada manusia,
24 Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
maka Ia akan mengasihaninya dengan berfirman: Lepaskan dia, supaya jangan ia turun ke liang kubur; uang tebusan telah Kuperoleh.
25 I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
Tubuhnya mengalami kesegaran seorang pemuda, ia seperti pada masa mudanya.
26 Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
Ia berdoa kepada Allah, dan Allah berkenan menerimanya; ia akan memandang wajah-Nya dengan bersorak-sorai, dan Allah mengembalikan kebenaran kepada manusia.
27 Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
Ia akan bernyanyi di depan orang: Aku telah berbuat dosa, dan yang lurus telah kubengkokkan, tetapi hal itu tidak dibalaskan kepadaku.
28 Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
Ia telah membebaskan nyawaku dari jalan ke liang kubur, dan hidupku akan melihat terang.
29 Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
Sesungguhnya, semuanya ini dilakukan Allah dua, tiga kali terhadap manusia:
30 Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
mengembalikan nyawanya dari liang kubur, sehingga ia diterangi oleh cahaya hidup.
31 Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
Perhatikanlah, hai Ayub, dengarkanlah aku, diamlah, akulah yang berbicara.
32 Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
Jikalau ada yang hendak kaukatakan, jawablah aku; berkatalah, karena aku rela membenarkan engkau.
33 A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.
Jikalau tidak, hendaklah engkau mendengarkan aku; diamlah, aku hendak mengajarkan hikmat kepadamu."

< Hioba 33 >