< Hioba 33 >

1 A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
Sekarang, hai Ayub, dengarkanlah dengan teliti kata-kata yang hendak kusampaikan ini.
2 Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
Aku sudah siap sedia hendak berkata-kata.
3 Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
Dengan tulus hati aku berbicara; yang kukatakan adalah yang sebenarnya.
4 Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
Roh Allah telah menciptakan aku dan memberikan hidup kepadaku.
5 Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
Jadi, jika dapat, jawablah aku. Siapkanlah pembelaanmu.
6 Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
Bagi Allah, kau dan aku tidak berbeda dari tanah liat kita dibentuk-Nya.
7 Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
Jadi, tak usah kau takut kepadaku; aku tidak bermaksud mengalahkanmu.
8 A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
Nah, telah kudengar apa yang kaukatakan, dan aku mengerti apa yang kaumaksudkan.
9 Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
Kau berkata, 'Aku bersih, tak melakukan pelanggaran. Aku tak bercela dan tak berbuat kesalahan.
10 Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
Tetapi Allah mencari-cari alasan melawan aku, dan diperlakukan-Nya aku sebagai seteru.
11 Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
Ia mengenakan rantai pada kakiku; dan mengawasi segala gerak-gerikku.'
12 Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
Hai Ayub, pendapatmu salah belaka! Sebab Allah lebih besar daripada manusia.
13 Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
Mengapa engkau menuduh Allah bahwa Ia tak mengindahkan keluhan manusia?
14 Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
Allah berbicara dengan berbagai cara, namun tak seorang pun memperhatikan perkataan-Nya.
15 We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
Sedang orang tidur nyenyak di waktu malam, dalam mimpi dan penglihatan, Allah berbicara.
16 Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
Allah menyuruh mereka mendengarkan; dikejutkan-Nya mereka dengan teguran-teguran.
17 Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
Maksud-Nya supaya mereka berhenti berdosa dan meninggalkan kesombongan mereka.
18 Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
Tidak dibiarkan-Nya mereka mengalami kehancuran; dilindungi-Nya mereka dari kematian.
19 Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
Allah menegur orang dengan mendatangkan penyakit sehingga tubuhnya penuh rasa sakit.
20 Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
Si sakit kehilangan nafsu makan, makanan yang paling lezat pun memuakkan.
21 Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
Tubuhnya menjadi kurus merana, tulang-tulangnya kelihatan semua.
22 I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
Ia sudah hampir pulang ke alam baka dunia orang mati telah dekat kepadanya.
23 Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
Mungkin satu di antara seribu malaikat Allah yang mengingatkan manusia akan tugasnya, akan datang menolong dia.
24 Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
Dengan iba malaikat itu akan berkata, 'Lepaskanlah dia, tak boleh ia turun ke dunia orang mati. Inilah uang tebusan, agar ia bebas lagi.'
25 I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
Tubuhnya akan menjadi kuat perkasa segar seperti orang muda.
26 Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
Bila ia berdoa, Allah akan mengasihaninya, maka ia akan memuji Allah dengan gembira dan Allah akan memulihkan keadaannya.
27 Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
Maka di depan umum ia akan berkata, 'Yang jahat kuanggap baik, besarlah dosaku, namun Allah tidak menghukum aku.'
28 Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
Allah mencegah aku pergi ke dunia orang mati, sehingga aku masih hidup kini.
29 Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
Dengan berulang kali, Allah telah melakukan semua ini,
30 Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
supaya Ia dapat menyelamatkan manusia dan memberi kebahagiaan dalam hidupnya.
31 Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
Maka dengarlah Ayub, pasanglah telinga diamlah, kini akulah yang berbicara.
32 Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
Tetapi jika ada yang hendak kaukatakan, silakan bicara; dan jika engkau benar, aku akan rela mengakuinya.
33 A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.
Tetapi jika tidak, diamlah dan dengarkanlah aku, aku hendak mengajarkan hikmat kepadamu.

< Hioba 33 >