< Hioba 33 >
1 A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
But, in very deed, hear, I pray thee, Job, my discourse, and, to all my words, give thou ear.
2 Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
Lo! I pray thee, I have opened my mouth, My tongue, with my palate, hath spoken,
3 Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
Mine utterances come straight from mine own heart, and, what I know, my lips have truly spoken;
4 Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
The spirit of GOD, hath made me, and, the inspiration of the Almighty, giveth me life.
5 Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
If thou art able to answer me, Set in order before me—take thy stand!
6 Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
Lo! I am like thyself toward GOD, From clay, have I been nipped off, even I!
7 Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
Lo! my terror, will not startle thee, nor, my hand, upon thee, be heavy.
8 A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
But thou hast spoken in mine ears, and, the sound of words, I heard: —
9 Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
Pure am, I, without transgression, —Clean am, I, and have no iniquity;
10 Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
Lo! occasions of hostility, would he find against me, He counteth me an enemy to him;
11 Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
He putteth—in the stocks—my feet, He watcheth all my paths.
12 Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
Lo! in this, thou hast not been right—let me answer thee, For, GOD, is greater than, man.
13 Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
Wherefore, against him, hast thou contended? For, with none of his reasons, will he respond.
14 Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
For, in one way, GOD may speak, —and, in a second way, one may not heed it: —
15 We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
In a dream, a vision of the night, when a deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed,
16 Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
Then, uncovereth he the ear of men, and, on their correction, affixeth a seal;
17 Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
To turn a son of earth from his deed, while yet, pride, from man he concealeth:
18 Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
He keepeth back his said from the pit, and his life from passing away by a weapon.
19 Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
Or he is chastised with pain, upon his bed, and, the strife of his bones, is unceasing!
20 Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
So that his life maketh loathsome [his] food, and his soul, dainty meat;
21 Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
His flesh wasteth away out of sight, and bared are the bones once unseen;
22 I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
So doth his soul draw near to the pit, and his life to the inflicters of death:
23 Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
If there hath been near him a messenger who could interpret—one of a thousand, to declare to the son of earth His uprightness,
24 Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
Then hath he shewed him favour, and said, Set him free from going down to the pit, I have found a price of redemption!
25 I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
His flesh hath been made fresher than a child’s, he hath returned to the days of his youth;
26 Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
He made supplication unto GOD, who hath accepted him, and he hath beheld his face with a shout of triumph, Thus hath he given back to man his righteousness.
27 Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
He sang before men, and said, I sinned, and, uprightness, I perverted, yet he requited me not;
28 Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
He hath ransomed my soul from passing away into the pit, —and, my life, in the light, shall have vision.
29 Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
Lo! a these things, doth GOD work, two ways, three, with a man;
30 Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
To bring back his soul from the pit, to enlighten with the light of the living.
31 Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
Mark well, O Job, and hearken to me, Be silent, and, I, will speak:
32 Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
If there is anything to say, reply to me, Speak, for I desire to justify thee;
33 A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.
If not, do, thou, hearken unto me, Be silent, that I may teach thee wisdom.