< Hioba 33 >
1 A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
"However, Job, Please hear my speech, and listen to all my words.
2 Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
3 Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
My words shall utter the uprightness of my heart. That which my lips know they shall speak sincerely.
4 Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
The Spirit of God has made me, and the breath of Shaddai gives me life.
5 Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand forth.
6 Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
Look, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
7 Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
Look, my terror shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy on you.
8 A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
"Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
9 Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
'I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
10 Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
Look, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
11 Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.'
12 Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
"Look, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
13 Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
Why do you strive against him, because he doesn't give account of any of his matters?
14 Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
15 We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;
16 Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
17 Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones;
20 Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
So that his life abhors bread, and his soul choicest food.
21 Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
His flesh is so consumed away, that it can't be seen. His bones that were not seen stick out.
22 I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
23 Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
"If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him;
24 Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
then he is gracious to him, and says, 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
25 I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
26 Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
27 Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
He sings before men, and says, 'I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
28 Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
He has redeemed my soul from going into the pit. My life shall see the light.'
29 Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
"Look, God works all these things, twice, yes three times, with a man,
30 Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
32 Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
33 A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.
If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom."