< Hioba 33 >
1 A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
And now, O Job, give ear to my words, and take note of all I say.
2 Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
See, now my mouth is open, my tongue gives out words.
3 Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
My heart is overflowing with knowledge, my lips say what is true.
4 Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
The spirit of God has made me, and the breath of the Ruler of all gives me life.
5 Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
If you are able, give me an answer; put your cause in order, and come forward.
6 Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
See, I am the same as you are in the eyes of God; I was cut off from the same bit of wet earth.
7 Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
Fear of me will not overcome you, and my hand will not be hard on you.
8 A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
But you said in my hearing, and your voice came to my ears:
9 Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
I am clean, without sin; I am washed, and there is no evil in me:
10 Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
See, he is looking for something against me; in his eyes I am as one of his haters;
11 Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
He puts chains on my feet; he is watching all my ways.
12 Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
Truly, in saying this you are wrong; for God is greater than man.
13 Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
Why do you put forward your cause against him, saying, He gives no answer to any of my words?
14 Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
For God gives his word in one way, even in two, and man is not conscious of it:
15 We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep comes on men, while they take their rest on their beds;
16 Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
Then he makes his secrets clear to men, so that they are full of fear at what they see;
17 Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
In order that man may be turned from his evil works, and that pride may be taken away from him;
18 Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
To keep back his soul from the underworld, and his life from destruction.
19 Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
Pain is sent on him as a punishment, while he is on his bed; there is no end to the trouble in his bones;
20 Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
He has no desire for food, and his soul is turned away from delicate meat;
21 Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
His flesh is so wasted away, that it may not be seen, and his bones. ...
22 I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
And his soul comes near to the underworld, and his life to the angels of death.
23 Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
If now there may be an angel sent to him, one of the thousands which there are to be between him and God, and to make clear to man what is right for him;
24 Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
And if he has mercy on him, and says, Let him not go down to the underworld, I have given the price for his life:
25 I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
Then his flesh becomes young again, and he comes back to the days of his early strength;
26 Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
He makes his prayer to God, and he has mercy on him; he sees God's face with cries of joy; he gives news of his righteousness to men;
27 Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
He makes a song, saying, I did wrong, turning from the straight way, but he did not give me the reward of my sin.
28 Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
He kept my soul from the underworld, and my life sees the light in full measure.
29 Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
Truly, God does all these things to man, twice and three times,
30 Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
Keeping back his soul from the underworld, so that he may see the light of life.
31 Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
Take note O Job, give ear to me; keep quiet, while I say what is in my mind.
32 Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
If you have anything to say, give me an answer; for it is my desire that you may be judged free from sin.
33 A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.
If not, give attention to me, and keep quiet, and I will give you wisdom.