< Hioba 33 >
1 A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
约伯啊,请听我的话, 留心听我一切的言语。
2 Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
我现在开口, 用舌发言。
3 Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
我的言语要发明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
4 Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
神的灵造我; 全能者的气使我得生。
5 Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
你若回答我, 就站起来,在我面前陈明。
6 Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
我在 神面前与你一样, 也是用土造成。
7 Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
我不用威严惊吓你, 也不用势力重压你。
8 A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
你所说的,我听见了, 也听见你的言语,说:
9 Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
我是清洁无过的,我是无辜的; 在我里面也没有罪孽。
10 Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
神找机会攻击我, 以我为仇敌,
11 Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
把我的脚上了木狗, 窥察我一切的道路。
12 Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
我要回答你说:你这话无理, 因 神比世人更大。
13 Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
你为何与他争论呢? 因他的事都不对人解说?
14 Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
神说一次、两次, 世人却不理会。
15 We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦和夜间的异象,
16 Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
开通他们的耳朵, 将当受的教训印在他们心上,
17 Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
好叫人不从自己的谋算, 不行骄傲的事,
18 Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
拦阻人不陷于坑里, 不死在刀下。
19 Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
人在床上被惩治, 骨头中不住地疼痛,
20 Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
以致他的口厌弃食物, 心厌恶美味。
21 Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
他的肉消瘦,不得再见; 先前不见的骨头都凸出来。
22 I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
他的灵魂临近深坑; 他的生命近于灭命的。
23 Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
一千天使中, 若有一个作传话的与 神同在, 指示人所当行的事,
24 Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
神就给他开恩, 说:救赎他免得下坑; 我已经得了赎价。
25 I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
他的肉要比孩童的肉更嫩; 他就返老还童。
26 Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
他祷告 神, 神就喜悦他, 使他欢呼朝见 神的面; 神又看他为义。
27 Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
他在人前歌唱说: 我犯了罪,颠倒是非, 这竟与我无益。
28 Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
神救赎我的灵魂免入深坑; 我的生命也必见光。
29 Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
神两次、三次向人行这一切的事,
30 Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
为要从深坑救回人的灵魂, 使他被光照耀,与活人一样。
31 Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
约伯啊,你当侧耳听我的话, 不要作声,等我讲说。
32 Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
你若有话说,就可以回答我; 你只管说,因我愿以你为是。
33 A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.
若不然,你就听我说; 你不要作声,我便将智慧教训你。