< Hioba 32 >

1 A gdy przestali oni trzej mężowie odpowiadać Ijobowi, przeto, że się sobie zdał być sprawiedliwym:
Então aquelles tres homens cessaram de responder a Job; porque era justo aos seus proprios olhos.
2 Tedy się rozpalił gniewem Elihu, syn Barachela Buzytczyka z rodu Syryjskiego, przeciw Ijobowi się rozpalił gniewem, iż usprawiedliwiał duszę swoję, więcej niż Boga.
E accendeu-se a ira d'Elihu, filho de Baracheel o buzita, da familia de Ram: contra Job se accendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus.
3 Także przeciwko trzem przyjaciołom jego rozpalił się gniew jego, że nie znalazłszy odpowiedzi, przecię potępiali Ijoba.
Tambem a sua ira se accendeu contra os seus tres amigos: porque, não achando que responder, todavia condemnavam a Job.
4 Bo Elihu oczekiwał, jako oni Ijobowi odpowiedzą, gdyż oni starsi byli w latach niż on.
Elihu porém esperou que Job fallasse; porquanto tinham mais edade do que elle.
5 Ale widząc Elihu, że nie było odpowiedzi w ustach onych trzech mężów, rozpalił się w gniewie swoim.
Vendo pois Elihu que já não havia resposta na bocca d'aquelles tres homens, a sua ira se accendeu.
6 I odpowiedział Elihu, syn Barachela Buzytczyka, i rzekł: Jam najmłodszy w latach, a wyście starcy; przetoż wstydziłem się, i nie śmiałem wam oznajmić zdania swego.
E respondeu Elihu, filho de Baracheel o buzita, e disse: Eu sou de menos edade, e vós sois edosos; receei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 Myślałem: Długi wiek mówić będzie, a mnóstwo lat nauczy mądrości.
Dizia eu: Fallem os dias, e a multidão doa annos ensine a sabedoria.
8 Aleć duch, który jest w ludziach, i natchnienie Wszechmogącego daje rozum.
Na verdade, ha um espirito no homem, e a inspiração do Todo-poderoso os faz entendidos.
9 Zacni nie zawsze mądrzy, a starcy nie zawżdy rozumieją sądu.
Os grandes não são os sabios, nem os velhos entendem juizo.
10 Przetoż mówię: słuchaj mię; ja też oznajmię zdanie swoje.
Pelo que digo: Dae-me ouvidos, e tambem eu declararei a minha opinião.
11 Otom oczekiwał słów waszych, a przysłuchiwałem się dowodom waszym, czekając, ażbyście doszli rzeczy.
Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos ás vossas considerações, até que buscasseis razões.
12 I przypatrywałem się wam, a oto żaden z was Ijoba przekonać nie mógł; i nie masz między wami, ktoby odpowiedział słowom jego.
Attentando pois para vós, eis que nenhum de vós ha que possa convencer a Job, nem que responda ás suas razões:
13 Ale snać rzeczecie: Znaleźliśmy mądrość; sam go Bóg przekonywa, nie człowiek.
Para que não digaes: Achamos a sabedoria; Deus o derribou, e não homem algum.
14 Aczci się Ijob nie zemną wdał w rzecz, a ja mu też nie waszemi słowy odpowiem.
Ora elle não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
15 Polękali się, nie odpowiadają dalej; niedostaje im słów.
Estão pasmados, não respondem mais, faltam-lhes as palavras.
16 Czekałemci, ale nie mówią; umilknęli, a nic więcej nie odpowiadają.
Esperei pois, porém não fallam: porque já pararam, e não respondem mais.
17 Odpowiem ja też z mej strony; oznajmię ja też zdanie swoje.
Tambem eu responderei pela minha parte: tambem eu declararei a minha opinião.
18 Bom pełen słów; ciasno we mnie duchowi żywota mego.
Porque estou cheio de palavras, e aperta-me o espirito do meu ventre.
19 Oto żywot mój jest jako moszcz bez oddechu, a jako beczka nowa rozpękłby się.
Eis que o meu ventre é como o mosto, sem respiradouro, e virá a arrebentar, como odres novos.
20 Będę tedy mówił, a wytchnę sobie; otworzę wargi swe, i odpowiem.
Fallarei, e respirarei: abrirei os meus labios, e responderei.
21 Nie będę teraz miał względu na żadną osobę, a z człowiekiem bez tytułów mówić będę.
Oxalá eu não faça accepção de pessoas, nem use de sobrenomes com o homem!
22 Bo nie umiem tytułować, by mię w rychle nie porwał stworzyciel mój.
Porque não sei usar de sobrenomes: em breve me levaria o meu Creador.

< Hioba 32 >