< Hioba 32 >

1 A gdy przestali oni trzej mężowie odpowiadać Ijobowi, przeto, że się sobie zdał być sprawiedliwym:
And these three men cease from answering Job, for he [is] righteous in his own eyes,
2 Tedy się rozpalił gniewem Elihu, syn Barachela Buzytczyka z rodu Syryjskiego, przeciw Ijobowi się rozpalił gniewem, iż usprawiedliwiał duszę swoję, więcej niż Boga.
and burn doth the anger of Elihu son of Barachel the Buzite, of the family of Ram; against Job hath his anger burned, because of his justifying himself more than God;
3 Także przeciwko trzem przyjaciołom jego rozpalił się gniew jego, że nie znalazłszy odpowiedzi, przecię potępiali Ijoba.
and against his three friends hath his anger burned, because that they have not found an answer, and condemn Job.
4 Bo Elihu oczekiwał, jako oni Ijobowi odpowiedzą, gdyż oni starsi byli w latach niż on.
And Elihu hath waited earnestly beside Job with words, for they are older than he in days.
5 Ale widząc Elihu, że nie było odpowiedzi w ustach onych trzech mężów, rozpalił się w gniewie swoim.
And Elihu seeth that there is no answer in the mouth of the three men, and his anger burneth.
6 I odpowiedział Elihu, syn Barachela Buzytczyka, i rzekł: Jam najmłodszy w latach, a wyście starcy; przetoż wstydziłem się, i nie śmiałem wam oznajmić zdania swego.
And Elihu son of Barachel the Buzite answereth and saith: — Young I [am] in days, and ye [are] age Therefore I have feared, And am afraid of shewing you my opinion.
7 Myślałem: Długi wiek mówić będzie, a mnóstwo lat nauczy mądrości.
I said: Days do speak, And multitude of years teach wisdom.
8 Aleć duch, który jest w ludziach, i natchnienie Wszechmogącego daje rozum.
Surely a spirit is in man, And the breath of the Mighty One Doth cause them to understand.
9 Zacni nie zawsze mądrzy, a starcy nie zawżdy rozumieją sądu.
The multitude are not wise, Nor do the aged understand judgment.
10 Przetoż mówię: słuchaj mię; ja też oznajmię zdanie swoje.
Therefore I have said: Hearken to me, I do shew my opinion — even I.
11 Otom oczekiwał słów waszych, a przysłuchiwałem się dowodom waszym, czekając, ażbyście doszli rzeczy.
Lo, I have waited for your words, I give ear unto your reasons, Till ye search out sayings.
12 I przypatrywałem się wam, a oto żaden z was Ijoba przekonać nie mógł; i nie masz między wami, ktoby odpowiedział słowom jego.
And unto you I attend, And lo, there is no reasoner for Job, [Or] answerer of his sayings among you.
13 Ale snać rzeczecie: Znaleźliśmy mądrość; sam go Bóg przekonywa, nie człowiek.
Lest ye say, We have found wisdom, God doth thrust him away, not man.
14 Aczci się Ijob nie zemną wdał w rzecz, a ja mu też nie waszemi słowy odpowiem.
And he hath not set in array words for me, And with your sayings I do not answer him.
15 Polękali się, nie odpowiadają dalej; niedostaje im słów.
(They have broken down, They have not answered again, They removed from themselves words.
16 Czekałemci, ale nie mówią; umilknęli, a nic więcej nie odpowiadają.
And I have waited, but they do not speak, For they have stood still, They have not answered any more.)
17 Odpowiem ja też z mej strony; oznajmię ja też zdanie swoje.
I answer, even I — my share, I shew my opinion — even I.
18 Bom pełen słów; ciasno we mnie duchowi żywota mego.
For I have been full of words, Distressed me hath the spirit of my breast,
19 Oto żywot mój jest jako moszcz bez oddechu, a jako beczka nowa rozpękłby się.
Lo, my breast [is] as wine not opened, Like new bottles it is broken up.
20 Będę tedy mówił, a wytchnę sobie; otworzę wargi swe, i odpowiem.
I speak, and there is refreshment to me, I open my lips and answer.
21 Nie będę teraz miał względu na żadną osobę, a z człowiekiem bez tytułów mówić będę.
Let me not, I pray you, accept the face of any, Nor unto man give flattering titles,
22 Bo nie umiem tytułować, by mię w rychle nie porwał stworzyciel mój.
For I have not known to give flattering titles, In a little doth my Maker take me away.

< Hioba 32 >