< Hioba 32 >
1 A gdy przestali oni trzej mężowie odpowiadać Ijobowi, przeto, że się sobie zdał być sprawiedliwym:
So these three men stopped answering Job because he was righteous in his own eyes.
2 Tedy się rozpalił gniewem Elihu, syn Barachela Buzytczyka z rodu Syryjskiego, przeciw Ijobowi się rozpalił gniewem, iż usprawiedliwiał duszę swoję, więcej niż Boga.
Then was kindled the anger of Elihu son of Barakel the Buzite, of the family of Ram; it was kindled against Job because he justified himself rather than God.
3 Także przeciwko trzem przyjaciołom jego rozpalił się gniew jego, że nie znalazłszy odpowiedzi, przecię potępiali Ijoba.
Elihu's anger was also kindled against his three friends because they had found no answer to Job, and yet they had condemned Job.
4 Bo Elihu oczekiwał, jako oni Ijobowi odpowiedzą, gdyż oni starsi byli w latach niż on.
Now Elihu had waited to speak to Job because the other men were older than he.
5 Ale widząc Elihu, że nie było odpowiedzi w ustach onych trzech mężów, rozpalił się w gniewie swoim.
However, when Elihu saw that there was no answer in the mouths of these three men, his anger was kindled.
6 I odpowiedział Elihu, syn Barachela Buzytczyka, i rzekł: Jam najmłodszy w latach, a wyście starcy; przetoż wstydziłem się, i nie śmiałem wam oznajmić zdania swego.
Then Elihu son of Barakel the Buzite spoke up and said, “I am young, and you are very old. That is why I held back and did not dare to tell you my own opinion.
7 Myślałem: Długi wiek mówić będzie, a mnóstwo lat nauczy mądrości.
I said, “Length of days should speak; a multitude of years should teach wisdom.
8 Aleć duch, który jest w ludziach, i natchnienie Wszechmogącego daje rozum.
But there is a spirit in a man; the breath of the Almighty gives him understanding.
9 Zacni nie zawsze mądrzy, a starcy nie zawżdy rozumieją sądu.
It is not only the great people who are wise, nor the aged people alone who understand justice.
10 Przetoż mówię: słuchaj mię; ja też oznajmię zdanie swoje.
Therefore I say to you, 'Listen to me; I will also tell you my knowledge.'
11 Otom oczekiwał słów waszych, a przysłuchiwałem się dowodom waszym, czekając, ażbyście doszli rzeczy.
See, I waited for your words; I listened to your arguments while you were thinking about what to say.
12 I przypatrywałem się wam, a oto żaden z was Ijoba przekonać nie mógł; i nie masz między wami, ktoby odpowiedział słowom jego.
Indeed, I paid attention to you, but, see, there was not one of you who could convince Job or who could respond to his words.
13 Ale snać rzeczecie: Znaleźliśmy mądrość; sam go Bóg przekonywa, nie człowiek.
Be careful not to say, 'We have found wisdom!' God will have to defeat Job; mere man cannot do it.
14 Aczci się Ijob nie zemną wdał w rzecz, a ja mu też nie waszemi słowy odpowiem.
For Job has not directed his words against me, so I will not answer him with your words.
15 Polękali się, nie odpowiadają dalej; niedostaje im słów.
These three men are dumbfounded; they can answer Job no longer; they have not a word more to say.
16 Czekałemci, ale nie mówią; umilknęli, a nic więcej nie odpowiadają.
Should I wait because they are not speaking, because they stand there silent and answer no more?
17 Odpowiem ja też z mej strony; oznajmię ja też zdanie swoje.
No, I also will answer on my part; I will also tell them my knowledge.
18 Bom pełen słów; ciasno we mnie duchowi żywota mego.
For I am full of words; the spirit in me compels me.
19 Oto żywot mój jest jako moszcz bez oddechu, a jako beczka nowa rozpękłby się.
See, my breast is like fermenting wine that has no vent; like new wineskins, it is ready to burst.
20 Będę tedy mówił, a wytchnę sobie; otworzę wargi swe, i odpowiem.
I will speak so that I may be refreshed; I will open my lips and answer.
21 Nie będę teraz miał względu na żadną osobę, a z człowiekiem bez tytułów mówić będę.
I will not show favoritism; neither will I give honorific titles to any man.
22 Bo nie umiem tytułować, by mię w rychle nie porwał stworzyciel mój.
For I do not know how to give such titles; if I did so, my Maker would soon take me away.