< Hioba 32 >
1 A gdy przestali oni trzej mężowie odpowiadać Ijobowi, przeto, że się sobie zdał być sprawiedliwym:
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Tedy się rozpalił gniewem Elihu, syn Barachela Buzytczyka z rodu Syryjskiego, przeciw Ijobowi się rozpalił gniewem, iż usprawiedliwiał duszę swoję, więcej niż Boga.
Then was kindled the wrath of Elihu, the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram; against Job was his wrath kindled, because he accounted himself righteous rather than God.
3 Także przeciwko trzem przyjaciołom jego rozpalił się gniew jego, że nie znalazłszy odpowiedzi, przecię potępiali Ijoba.
Against his three friends also was his wrath kindled, because they had not found an answer, and yet had condemned Job.
4 Bo Elihu oczekiwał, jako oni Ijobowi odpowiedzą, gdyż oni starsi byli w latach niż on.
Now Elihu had delayed to reply to Job, because they were older than himself.
5 Ale widząc Elihu, że nie było odpowiedzi w ustach onych trzech mężów, rozpalił się w gniewie swoim.
But when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
6 I odpowiedział Elihu, syn Barachela Buzytczyka, i rzekł: Jam najmłodszy w latach, a wyście starcy; przetoż wstydziłem się, i nie śmiałem wam oznajmić zdania swego.
Then spake Elihu, the son of Barachel, the Buzite, and said: I am young, and ye are very old; Therefore I was afraid, And durst not make known to you my opinion.
7 Myślałem: Długi wiek mówić będzie, a mnóstwo lat nauczy mądrości.
I said, “Days should speak, And the multitude of years should teach wisdom.”
8 Aleć duch, który jest w ludziach, i natchnienie Wszechmogącego daje rozum.
But it is the spirit in man, Even the inspiration of the Almighty, that giveth him understanding.
9 Zacni nie zawsze mądrzy, a starcy nie zawżdy rozumieją sądu.
Great men are not always wise, Nor do the aged always understand what is right.
10 Przetoż mówię: słuchaj mię; ja też oznajmię zdanie swoje.
Therefore, I pray, listen to me: I also will declare my opinion.
11 Otom oczekiwał słów waszych, a przysłuchiwałem się dowodom waszym, czekając, ażbyście doszli rzeczy.
Behold, I have waited for your words, I have listened to your arguments, Whilst ye searched out what to say;
12 I przypatrywałem się wam, a oto żaden z was Ijoba przekonać nie mógł; i nie masz między wami, ktoby odpowiedział słowom jego.
Yea, I have attended to you; And behold, none of you hath refuted Job, Nor answered his words.
13 Ale snać rzeczecie: Znaleźliśmy mądrość; sam go Bóg przekonywa, nie człowiek.
Say not, then, “We have found out wisdom; God must conquer him, not man.”
14 Aczci się Ijob nie zemną wdał w rzecz, a ja mu też nie waszemi słowy odpowiem.
He hath not directed his discourse against me, And with speeches like yours will I not answer him.
15 Polękali się, nie odpowiadają dalej; niedostaje im słów.
They were confounded! they answered no more! They could say nothing!
16 Czekałemci, ale nie mówią; umilknęli, a nic więcej nie odpowiadają.
I waited, but they spake not; They stood still; they answered no more!
17 Odpowiem ja też z mej strony; oznajmię ja też zdanie swoje.
Therefore will I answer, on my part; I also will show my opinion.
18 Bom pełen słów; ciasno we mnie duchowi żywota mego.
For I am full of matter; The spirit within me constraineth me.
19 Oto żywot mój jest jako moszcz bez oddechu, a jako beczka nowa rozpękłby się.
Behold, my bosom is as wine that hath no vent; Like bottles of new wine, which are bursting.
20 Będę tedy mówił, a wytchnę sobie; otworzę wargi swe, i odpowiem.
I will speak, that I may be relieved; I will open my lips and answer.
21 Nie będę teraz miał względu na żadną osobę, a z człowiekiem bez tytułów mówić będę.
I will not be partial to any man's person, Nor will I flatter any man.
22 Bo nie umiem tytułować, by mię w rychle nie porwał stworzyciel mój.
For I know not how to flatter; Soon would my Maker take me away.