< Hioba 32 >

1 A gdy przestali oni trzej mężowie odpowiadać Ijobowi, przeto, że się sobie zdał być sprawiedliwym:
So these three men ceased to answere Iob, because he esteemed himselfe iust.
2 Tedy się rozpalił gniewem Elihu, syn Barachela Buzytczyka z rodu Syryjskiego, przeciw Ijobowi się rozpalił gniewem, iż usprawiedliwiał duszę swoję, więcej niż Boga.
Then the wrath of Elihu the sonne of Barachel the Buzite, of the familie of Ram, was kindled: his wrath, I say, was kindled against Iob, because he iustified himselfe more then God.
3 Także przeciwko trzem przyjaciołom jego rozpalił się gniew jego, że nie znalazłszy odpowiedzi, przecię potępiali Ijoba.
Also his anger was kindled against his three friends, because they could not finde an answere, and yet condemned Iob.
4 Bo Elihu oczekiwał, jako oni Ijobowi odpowiedzą, gdyż oni starsi byli w latach niż on.
(Now Elihu had wayted til Iob had spoken: for they were more ancient in yeeres then he)
5 Ale widząc Elihu, że nie było odpowiedzi w ustach onych trzech mężów, rozpalił się w gniewie swoim.
So when Elihu saw, that there was none answere in the mouth of the three men, his wrath was kindled.
6 I odpowiedział Elihu, syn Barachela Buzytczyka, i rzekł: Jam najmłodszy w latach, a wyście starcy; przetoż wstydziłem się, i nie śmiałem wam oznajmić zdania swego.
Therefore Elihu the sonne of Barachel, the Buzite answered, and sayd, I am yong in yeres, and ye are ancient: therefore I doubted, and was afraide to shewe you mine opinion.
7 Myślałem: Długi wiek mówić będzie, a mnóstwo lat nauczy mądrości.
For I said, The dayes shall speake, and the multitude of yeeres shall teach wisedome.
8 Aleć duch, który jest w ludziach, i natchnienie Wszechmogącego daje rozum.
Surely there is a spirite in man, but the inspiration of the Almightie giueth vnderstanding.
9 Zacni nie zawsze mądrzy, a starcy nie zawżdy rozumieją sądu.
Great men are not alway wise, neither doe the aged alway vnderstand iudgement.
10 Przetoż mówię: słuchaj mię; ja też oznajmię zdanie swoje.
Therefore I say, Heare me, and I will shew also mine opinion.
11 Otom oczekiwał słów waszych, a przysłuchiwałem się dowodom waszym, czekając, ażbyście doszli rzeczy.
Behold, I did waite vpon your wordes, and hearkened vnto your knowledge, whiles you sought out reasons.
12 I przypatrywałem się wam, a oto żaden z was Ijoba przekonać nie mógł; i nie masz między wami, ktoby odpowiedział słowom jego.
Yea, when I had considered you, lo, there was none of you that reproued Iob, nor answered his wordes:
13 Ale snać rzeczecie: Znaleźliśmy mądrość; sam go Bóg przekonywa, nie człowiek.
Lest ye should say, We haue found wisedome: for God hath cast him downe, and no man.
14 Aczci się Ijob nie zemną wdał w rzecz, a ja mu też nie waszemi słowy odpowiem.
Yet hath he not directed his words to me, neyther will I answere him by your wordes.
15 Polękali się, nie odpowiadają dalej; niedostaje im słów.
Then they fearing, answered no more, but left off their talke.
16 Czekałemci, ale nie mówią; umilknęli, a nic więcej nie odpowiadają.
When I had wayted (for they spake not, but stood still and answered no more)
17 Odpowiem ja też z mej strony; oznajmię ja też zdanie swoje.
Then answered I in my turne, and I shewed mine opinion.
18 Bom pełen słów; ciasno we mnie duchowi żywota mego.
For I am full of matter, and the spirite within me compelleth me.
19 Oto żywot mój jest jako moszcz bez oddechu, a jako beczka nowa rozpękłby się.
Beholde, my belly is as the wine, which hath no vent, and like the new bottels that brast.
20 Będę tedy mówił, a wytchnę sobie; otworzę wargi swe, i odpowiem.
Therefore will I speake, that I may take breath: I will open my lippes, and will answere.
21 Nie będę teraz miał względu na żadną osobę, a z człowiekiem bez tytułów mówić będę.
I will not now accept the person of man, neyther will I giue titles to man.
22 Bo nie umiem tytułować, by mię w rychle nie porwał stworzyciel mój.
For I may not giue titles, lest my Maker should take me away suddenly.

< Hioba 32 >