< Hioba 32 >
1 A gdy przestali oni trzej mężowie odpowiadać Ijobowi, przeto, że się sobie zdał być sprawiedliwym:
So these three men ceased to answer Job, because he seemed just to himself.
2 Tedy się rozpalił gniewem Elihu, syn Barachela Buzytczyka z rodu Syryjskiego, przeciw Ijobowi się rozpalił gniewem, iż usprawiedliwiał duszę swoję, więcej niż Boga.
And Eliu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram, was angry and was moved to indignation: now he was angry against Job, because he said he was just before God.
3 Także przeciwko trzem przyjaciołom jego rozpalił się gniew jego, że nie znalazłszy odpowiedzi, przecię potępiali Ijoba.
And he was angry with his friends because they had not found a reasonable answer, but only had condemned Job.
4 Bo Elihu oczekiwał, jako oni Ijobowi odpowiedzą, gdyż oni starsi byli w latach niż on.
So Eliu waited while Job was speaking, because they were his elders that were speaking.
5 Ale widząc Elihu, że nie było odpowiedzi w ustach onych trzech mężów, rozpalił się w gniewie swoim.
But when he saw that the three were not able to answer, he was exceedingly angry.
6 I odpowiedział Elihu, syn Barachela Buzytczyka, i rzekł: Jam najmłodszy w latach, a wyście starcy; przetoż wstydziłem się, i nie śmiałem wam oznajmić zdania swego.
Then Eliu the son of Barachel the Buzite answered and said: I am younger in days, and you are more ancient; therefore hanging down my head, I was afraid to shew you my opinion.
7 Myślałem: Długi wiek mówić będzie, a mnóstwo lat nauczy mądrości.
For I hoped that greater age would speak, and that a multitude of years would teach wisdom.
8 Aleć duch, który jest w ludziach, i natchnienie Wszechmogącego daje rozum.
But, as I see, there is a spirit in men, and the inspiration of the Almighty giveth understanding.
9 Zacni nie zawsze mądrzy, a starcy nie zawżdy rozumieją sądu.
They that are aged are not the wise men, neither do the ancients understand judgment.
10 Przetoż mówię: słuchaj mię; ja też oznajmię zdanie swoje.
Therefore I will speak: Hearken to me, I also will shew you my wisdom.
11 Otom oczekiwał słów waszych, a przysłuchiwałem się dowodom waszym, czekając, ażbyście doszli rzeczy.
For I have waited for your words, I have given ear to your wisdom, as long as you were disputing in words.
12 I przypatrywałem się wam, a oto żaden z was Ijoba przekonać nie mógł; i nie masz między wami, ktoby odpowiedział słowom jego.
And as long as I thought you said some thing, I considered: but, as I see, there is none of you that can convince Job, and answer his words.
13 Ale snać rzeczecie: Znaleźliśmy mądrość; sam go Bóg przekonywa, nie człowiek.
Lest you should say: We have found wisdom, God hath cast him down, not man.
14 Aczci się Ijob nie zemną wdał w rzecz, a ja mu też nie waszemi słowy odpowiem.
He hath spoken nothing to me, and I will not answer him according to your words.
15 Polękali się, nie odpowiadają dalej; niedostaje im słów.
They were afraid, and answered no more, and they left off speaking.
16 Czekałemci, ale nie mówią; umilknęli, a nic więcej nie odpowiadają.
Therefore because I have waited, and they have not spoken: they stood, and answered no more:
17 Odpowiem ja też z mej strony; oznajmię ja też zdanie swoje.
I also will answer my part, and will shew my knowledge.
18 Bom pełen słów; ciasno we mnie duchowi żywota mego.
For I am full of matter to speak of, and the spirit of my bowels straiteneth me.
19 Oto żywot mój jest jako moszcz bez oddechu, a jako beczka nowa rozpękłby się.
Behold, my belly is as new wine which wanteth vent, which bursteth the new vessels.
20 Będę tedy mówił, a wytchnę sobie; otworzę wargi swe, i odpowiem.
I will speak and take breath a little: I will open my lips, and will answer.
21 Nie będę teraz miał względu na żadną osobę, a z człowiekiem bez tytułów mówić będę.
I will not accept the person of man, and I will not level God with man.
22 Bo nie umiem tytułować, by mię w rychle nie porwał stworzyciel mój.
For I know not how long I shall continue, and whether after a while my Maker may take me away.