< Hioba 32 >
1 A gdy przestali oni trzej mężowie odpowiadać Ijobowi, przeto, że się sobie zdał być sprawiedliwym:
And these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Tedy się rozpalił gniewem Elihu, syn Barachela Buzytczyka z rodu Syryjskiego, przeciw Ijobowi się rozpalił gniewem, iż usprawiedliwiał duszę swoję, więcej niż Boga.
Then was kindled the anger of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram: against Job was his anger kindled, because he justified himself rather than God;
3 Także przeciwko trzem przyjaciołom jego rozpalił się gniew jego, że nie znalazłszy odpowiedzi, przecię potępiali Ijoba.
and against his three friends was his anger kindled, because they found no answer, and [yet] condemned Job.
4 Bo Elihu oczekiwał, jako oni Ijobowi odpowiedzą, gdyż oni starsi byli w latach niż on.
But Elihu had waited till Job had finished speaking, because they were older than he.
5 Ale widząc Elihu, że nie było odpowiedzi w ustach onych trzech mężów, rozpalił się w gniewie swoim.
And Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, and his anger was kindled.
6 I odpowiedział Elihu, syn Barachela Buzytczyka, i rzekł: Jam najmłodszy w latach, a wyście starcy; przetoż wstydziłem się, i nie śmiałem wam oznajmić zdania swego.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are aged; wherefore I was timid, and feared to shew you what I know.
7 Myślałem: Długi wiek mówić będzie, a mnóstwo lat nauczy mądrości.
I said, Let days speak, and multitude of years teach wisdom.
8 Aleć duch, który jest w ludziach, i natchnienie Wszechmogącego daje rozum.
But there is a spirit which is in man; and the breath of the Almighty giveth them understanding.
9 Zacni nie zawsze mądrzy, a starcy nie zawżdy rozumieją sądu.
It is not the great that are wise; neither do the aged understand judgment.
10 Przetoż mówię: słuchaj mię; ja też oznajmię zdanie swoje.
Therefore I say, Hearken to me; I also will shew what I know.
11 Otom oczekiwał słów waszych, a przysłuchiwałem się dowodom waszym, czekając, ażbyście doszli rzeczy.
Lo, I waited for your words; I gave ear to your reasonings, until ye searched out what to say.
12 I przypatrywałem się wam, a oto żaden z was Ijoba przekonać nie mógł; i nie masz między wami, ktoby odpowiedział słowom jego.
Yea, I gave you mine attention, and behold, there was none of you that confuted Job, that answered his words;
13 Ale snać rzeczecie: Znaleźliśmy mądrość; sam go Bóg przekonywa, nie człowiek.
That ye may not say, We have found out wisdom; God will make him yield, not man.
14 Aczci się Ijob nie zemną wdał w rzecz, a ja mu też nie waszemi słowy odpowiem.
Now he hath not directed [his] words against me; and I will not answer him with your speeches. ...
15 Polękali się, nie odpowiadają dalej; niedostaje im słów.
They were amazed, they answered no more; words failed them.
16 Czekałemci, ale nie mówią; umilknęli, a nic więcej nie odpowiadają.
And I waited, for they spoke not, but stood still, and answered no more; —
17 Odpowiem ja też z mej strony; oznajmię ja też zdanie swoje.
I will answer, I also in my turn, I also will shew what I know:
18 Bom pełen słów; ciasno we mnie duchowi żywota mego.
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
19 Oto żywot mój jest jako moszcz bez oddechu, a jako beczka nowa rozpękłby się.
Behold, my belly is as wine which hath no vent; like new flasks, it is ready to burst.
20 Będę tedy mówił, a wytchnę sobie; otworzę wargi swe, i odpowiem.
I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
21 Nie będę teraz miał względu na żadną osobę, a z człowiekiem bez tytułów mówić będę.
Let me not, I pray you, accept any man's person; neither will I give flattery to man.
22 Bo nie umiem tytułować, by mię w rychle nie porwał stworzyciel mój.
For I know not how to flatter; my Maker would soon take me away.