< Hioba 32 >
1 A gdy przestali oni trzej mężowie odpowiadać Ijobowi, przeto, że się sobie zdał być sprawiedliwym:
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Tedy się rozpalił gniewem Elihu, syn Barachela Buzytczyka z rodu Syryjskiego, przeciw Ijobowi się rozpalił gniewem, iż usprawiedliwiał duszę swoję, więcej niż Boga.
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
3 Także przeciwko trzem przyjaciołom jego rozpalił się gniew jego, że nie znalazłszy odpowiedzi, przecię potępiali Ijoba.
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 Bo Elihu oczekiwał, jako oni Ijobowi odpowiedzą, gdyż oni starsi byli w latach niż on.
Now Elihu had waited to speak unto Job, because they were elder than he.
5 Ale widząc Elihu, że nie było odpowiedzi w ustach onych trzech mężów, rozpalił się w gniewie swoim.
And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
6 I odpowiedział Elihu, syn Barachela Buzytczyka, i rzekł: Jam najmłodszy w latach, a wyście starcy; przetoż wstydziłem się, i nie śmiałem wam oznajmić zdania swego.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; Wherefore I held back, and durst not show you mine opinion.
7 Myślałem: Długi wiek mówić będzie, a mnóstwo lat nauczy mądrości.
I said, Days should speak, And multitude of years should teach wisdom.
8 Aleć duch, który jest w ludziach, i natchnienie Wszechmogącego daje rozum.
But there is a spirit in man, And the breath of the Almighty giveth them understanding.
9 Zacni nie zawsze mądrzy, a starcy nie zawżdy rozumieją sądu.
It is not the great that are wise, Nor the aged that understand justice.
10 Przetoż mówię: słuchaj mię; ja też oznajmię zdanie swoje.
Therefore I said, Hearken to me; I also will show mine opinion.
11 Otom oczekiwał słów waszych, a przysłuchiwałem się dowodom waszym, czekając, ażbyście doszli rzeczy.
Behold, I waited for your words, I listened for your reasonings, Whilst ye searched out what to say.
12 I przypatrywałem się wam, a oto żaden z was Ijoba przekonać nie mógł; i nie masz między wami, ktoby odpowiedział słowom jego.
Yea, I attended unto you, And, behold, there was none that convinced Job, Or that answered his words, among you.
13 Ale snać rzeczecie: Znaleźliśmy mądrość; sam go Bóg przekonywa, nie człowiek.
Beware lest ye say, We have found wisdom; God may vanquish him, not man:
14 Aczci się Ijob nie zemną wdał w rzecz, a ja mu też nie waszemi słowy odpowiem.
For he hath not directed his words against me; Neither will I answer him with your speeches.
15 Polękali się, nie odpowiadają dalej; niedostaje im słów.
They are amazed, they answer no more: They have not a word to say.
16 Czekałemci, ale nie mówią; umilknęli, a nic więcej nie odpowiadają.
And shall I wait, because they speak not, Because they stand still, and answer no more?
17 Odpowiem ja też z mej strony; oznajmię ja też zdanie swoje.
I also will answer my part, I also will show mine opinion.
18 Bom pełen słów; ciasno we mnie duchowi żywota mego.
For I am full of words; The spirit within me constraineth me.
19 Oto żywot mój jest jako moszcz bez oddechu, a jako beczka nowa rozpękłby się.
Behold, my breast is as wine which hath no vent; Like new wine-skins it is ready to burst.
20 Będę tedy mówił, a wytchnę sobie; otworzę wargi swe, i odpowiem.
I will speak, that I may be refreshed; I will open my lips and answer.
21 Nie będę teraz miał względu na żadną osobę, a z człowiekiem bez tytułów mówić będę.
Let me not, I pray you, respect any man’s person; Neither will I give flattering titles unto any man.
22 Bo nie umiem tytułować, by mię w rychle nie porwał stworzyciel mój.
For I know not to give flattering titles; [Else] would my Maker soon take me away.