< Hioba 32 >
1 A gdy przestali oni trzej mężowie odpowiadać Ijobowi, przeto, że się sobie zdał być sprawiedliwym:
И така, тия трима човека престанаха да отговарят на Иова, защото беше праведен пред своите си очи.
2 Tedy się rozpalił gniewem Elihu, syn Barachela Buzytczyka z rodu Syryjskiego, przeciw Ijobowi się rozpalił gniewem, iż usprawiedliwiał duszę swoję, więcej niż Boga.
Тогава пламна гневът на вузеца Елиу, син на Варахиила, от Арамовото семейство. Гневът му пламна против Иова, защото оправдаваше себе си наместо Бога
3 Także przeciwko trzem przyjaciołom jego rozpalił się gniew jego, że nie znalazłszy odpowiedzi, przecię potępiali Ijoba.
тоже против тримата му приятели пламна гневът му, защото бяха осъдили Иова без да му намерят отговор.
4 Bo Elihu oczekiwał, jako oni Ijobowi odpowiedzą, gdyż oni starsi byli w latach niż on.
А Елиу беше чакал да говори на Иова, защото другите бяха по-стари от него.
5 Ale widząc Elihu, że nie było odpowiedzi w ustach onych trzech mężów, rozpalił się w gniewie swoim.
Но когато Елиу видя, че нямаше отговор в устата на тия трима мъже, гневът му пламна.
6 I odpowiedział Elihu, syn Barachela Buzytczyka, i rzekł: Jam najmłodszy w latach, a wyście starcy; przetoż wstydziłem się, i nie śmiałem wam oznajmić zdania swego.
Тогава вузецът Елиу, син на Варахиила, в отговор рече: - Аз съм млад, а вие много стари; Затова се посвених, и не смеех да ви явя моето мнение.
7 Myślałem: Długi wiek mówić będzie, a mnóstwo lat nauczy mądrości.
Аз рекох: Дните нека говорят, И многото години нека учат мъдрост.
8 Aleć duch, który jest w ludziach, i natchnienie Wszechmogącego daje rozum.
Но има дух в човека; Вдъхновението на Всемогъщия го вразумява.
9 Zacni nie zawsze mądrzy, a starcy nie zawżdy rozumieją sądu.
Не че човеците са велики, за това ще са и мъдри, Нито че са стари, за това ще разбират правосъдието.
10 Przetoż mówię: słuchaj mię; ja też oznajmię zdanie swoje.
Прочее, казвам: Слушайте мене; Нека явя и аз мнението си.
11 Otom oczekiwał słów waszych, a przysłuchiwałem się dowodom waszym, czekając, ażbyście doszli rzeczy.
Ето, чаках докато вие говорехте, Слушах разсъжденията ви, Когато търсехте какво да кажете;
12 I przypatrywałem się wam, a oto żaden z was Ijoba przekonać nie mógł; i nie masz między wami, ktoby odpowiedział słowom jego.
Внимателно ви слушах, И ето, ни един от вас не убеди Иова, Нито отговори на думите му;
13 Ale snać rzeczecie: Znaleźliśmy mądrość; sam go Bóg przekonywa, nie człowiek.
За да не речете: Ние намерихме мъдрост. Бог ще го свали, а не човек.
14 Aczci się Ijob nie zemną wdał w rzecz, a ja mu też nie waszemi słowy odpowiem.
Понеже той не е отправил думите си против мене, То и аз няма да му отговоря според вашите речи.
15 Polękali się, nie odpowiadają dalej; niedostaje im słów.
Те се смайват, не отговарят вече, Не намират ни дума да кажат.
16 Czekałemci, ale nie mówią; umilknęli, a nic więcej nie odpowiadają.
А да чакам ли аз понеже те не говорят, - Понеже стоят и не отговарят вече?
17 Odpowiem ja też z mej strony; oznajmię ja też zdanie swoje.
Нека отговоря и аз от моя страна, Нека явя и аз мнението си.
18 Bom pełen słów; ciasno we mnie duchowi żywota mego.
Защото съм пълен с думи; Духът в мене дълбоко ме притиска.
19 Oto żywot mój jest jako moszcz bez oddechu, a jako beczka nowa rozpękłby się.
Ето коремът ми е като вино неотворено, Близо е да се разпукне като нови мехове.
20 Będę tedy mówił, a wytchnę sobie; otworzę wargi swe, i odpowiem.
Ще проговоря, за да ми стане по-леко; Ще отворя устните си и ще отговоря.
21 Nie będę teraz miał względu na żadną osobę, a z człowiekiem bez tytułów mówić będę.
Далеч от мене да гледам на лице, Или да полаская човека.
22 Bo nie umiem tytułować, by mię w rychle nie porwał stworzyciel mój.
Защото не зная да лаская; Иначе Създателят ми би ме отмахнал веднага.