< Hioba 31 >

1 Uczyniłem przymierze z oczyma swemi, abym nie pomyślał o pannie.
Веру учиних са очима својим, па како бих погледао на девојку?
2 Bo cóż za dział od Boga z góry? a co za dziedzictwo Wszechmocnego z wysokości?
Јер какав је део од Бога одозго? И какво наследство од Свемогућег с висине?
3 Azaż nie nagotowane zginienie złośnikom, a sroga pomsta czyniącym nieprawość?
Није ли погибао неваљалом и чудо онима који чине безакоње?
4 Azaż on nie widzi dróg moich, a wszystkich kroków moich nie liczy?
Не виде ли Он путеве моје, и све кораке моје не броји ли?
5 Jeźlim chodził w kłamstwie, a spieszyła się na zdradę noga moja:
Ако ходих с лажју или ако похита нога моја на превару,
6 Niech mię zważy na wadze sprawiedliwej, a niech Bóg pozna szczerość moję.
Нека ме измери на мерилима правим, и нека Бог позна доброту моју.
7 Jeźliż ustąpiła noga moja z drogi, a za oczyma memi szłoli serce moje, i do rąk moich jeźliż przylgnęła jaka zmaza:
Ако су кораци моји зашли с пута, и ако је за очима мојим пошло срце моје, и за руке моје прионуло шта год,
8 Tedy niechże ja sieję, a inszy niech pożywa, a moje latorośle niech będą wykorzenione.
Нека ја сејем а други једе, и нека се искорене изданци моји.
9 Jeźli zwiedzione jest serce moje do niewiasty, i jeźlim czyhał u drzwi przyjaciela mego:
Ако се занело срце моје за којом женом, и ако сам вребао на вратима ближњег свог,
10 Niechajże mele innemu żona moja, a niechaj się nad nią inni schylają.
Нека другом меље жена моја, и нека се други над њом повијају.
11 Boć to jest sprosny występek, a nieprawość osądzenia godna,
Јер је то грдило и безакоње за судије.
12 Gdyż ten ogień aż do zatracenia pożera, a dochody moje wszystkie wykorzenić może.
Јер би то био огањ који би прождирао до уништења, и сву би моју летину искоренио.
13 Jeźlim stronił od sądu z sługą moim, albo z służebnicą moją, gdy ze mną sprzeczkę mieli,
Ако нисам хтео доћи на суд са слугом својим или са слушкињом својом, кад би се тужили на мене;
14 (Bo cóżbym czynił, gdyby powstał Bóg? albo gdyby pytał, cobym mu odpowiedział?
Јер шта бих чинио кад би се Бог подигао, и кад би потражио, шта бих Му одговорио?
15 Izaż nie ten, który mię w żywocie uczynił, nie uczynił też i onego? a nie onże nas sam w żywocie wykształtował?)
Који је мене створио у утроби, није ли створио и њега? Није ли нас Он исти саздао у материци?
16 Jeźliżem odmówił ubogim, czego chcieli, a oczy wdowy jeźliżem zasmucił;
Ако сам одбио сиромасима жељу њихову, и очи удовици замутио,
17 Jeźliżem jadł sztuczkę swoję sam, a nie jadała i sierota z niej;
И ако сам залогај свој сам јео, а није га јела и сирота,
18 (Albowiem sierota z młodości mojej rosła ze mną, jako u ojca; a jakom wyszedł z żywota matki mojej, byłem wdowie za wodza.)
Јер је од младости моје расла са мном као код оца, и од утробе матере своје водао сам је;
19 Jeźliżem widział kogo ginącego dla tego, że szaty nie miał, a nie dałem żebrakowi odzienia;
Ако сам гледао кога где гине немајући хаљине, и сиромаха где се нема чиме покрити,
20 Jeźliże mi nie błogosławiły biodra jego, że się wełną owiec moich zagrzał;
Ако ме нису благосиљала бедра његова што се руном оваца мојих утоплио,
21 Jeźliżem podniósł przeciwko sierocie rękę swoję, gdym widział w bramie pomoc moję:
Ако сам измахнуо руком на сироту, кад видех на вратима помоћ своју,
22 Tedy niech odpadnie łopatka moja od plec swych, a ramię moje z stawu swego niech wytracone będzie.
Нека ми испадне раме из плећа, и рука моја нека се откине из зглоба.
23 Albowiem lękałem się skruszenia od Boga, a przed jego zacnością nie mógłbym się ostać.
Јер сам се бојао погибли од Бога, ког величанству не бих одолео.
24 Jeźlim pokładał w złocie nadzieję moję, a do bryły złota mawiałem: Tyś ufanie moje;
Ако сам полагао на злато надање своје, или чистом злату говорио: Узданицо моја!
25 Jeźlim się weselił z wielu bogactw moich, a iż wiele nabyła ręka moja;
Ако сам се веселио што ми је имање велико и што много стиче рука моја,
26 Jeźlim patrzał na światłość słońca, gdy świeciło, a na miesiąc, gdy wspaniało chodził;
Ако сам гледао на сунце, кад сјаје, и на месец кад поносито ходи,
27 I dało się uwieść potajemnie serce moje, a całowały rękę moję usta moje:
И срце се моје потајно преварило и руку моју пољубила уста моја,
28 I toćby była nieprawość osądzenia godna; bobym się tem zaprzał Boga z wysokości.
И то би било безакоње за судије, јер бих се одрекао Бога озго;
29 Jeźliżem się weselił z upadku nienawidzącego mię, a jeźlim się cieszył, gdy mu się źle powodziło.
Ако сам се радовао несрећи ненавидника свог, и ако сам заиграо када га је зло задесило,
30 (I owszem nie dałem zgrzeszyć ustom moim, abym miał żądać przeklęstwa duszy jego.)
Јер не дадох језику свом да греши тражећи душу његову с проклињањем;
31 Azaż nie mawiali domownicy moi: Oby nam kto dał mięsa tego, nie możemy się i najeść?
Ако не говораху домашњи моји: Ко би нам дао месо његово? Не можемо се ни најести;
32 Bo gość nie nocował na dworze, a drzwi moje otwierałem podróżnemu.
Странац није ноћивао напољу; врата своја отварао сам путнику;
33 Jeźlim zakrywał, jako ludzie zwykli, przestępstwa moje, i chowałem w skrytości mojej nieprawość moję;
Ако сам, као што чине људи, тајио преступе своје и крио своје безакоње у својим недрима,
34 I choćbym był mógł potłumić zgraję wielką, jednak i najpodlejszy z domu ustraszył mię; przetożem milczał, i nie wychodziłem ze drzwi.
Ако сам и могао плашити велико мноштво, ипак од најмањег у дому беше ме страх; зато ћутах и не одлажах од врата.
35 Obym miał kogo, coby mię wysłuchał; ale oto ten jest znak mój, że Wszechmogący sam odpowie za mię, i księga, którą napisał przeciwnik mój.
О да бих имао кога да ме саслуша! Гле, жеља је моја да ми Свемогући одговори и супарник мој да ми напише књигу.
36 Czylibym jej na ramieniu swojem nie nosił? a nie przywiązałbym jej sobie miasto korony?
Носио бих је на рамену свом, везао бих је себи као венац,
37 Liczbę kroków moich oznajmiłbym mu; jako do książęcia przystąpiłbym do niego.
Број корака својих казао бих Му, као кнез приступио бих к Њему.
38 Jeźliż przeciw mnie ziemia moja wołała, a jeźliże z nią społem zagony jej płakały;
Ако је на ме викала моја земља, и бразде њене плакале,
39 Jeźliżem pożytków jej używał bez pieniędzy, i jeźlim do wzdychania przywodził dzierżawców jej:
Ако сам јео род њен без новаца и досађивао души господара њених,
40 Miasto pszenicy niech wznijdzie oset, a miasto jęczmienia kąkol. Tu się skończyły słowa Ijobowe.
Место пшенице нека ми рађа трње, и место јечма кукољ. Свршише се речи Јовове.

< Hioba 31 >