< Hioba 31 >

1 Uczyniłem przymierze z oczyma swemi, abym nie pomyślał o pannie.
I made a covenant with my eyes, that I would not so much as think upon a virgin.
2 Bo cóż za dział od Boga z góry? a co za dziedzictwo Wszechmocnego z wysokości?
For what part should God from above have in me, and what inheritance the Almighty from on high?
3 Azaż nie nagotowane zginienie złośnikom, a sroga pomsta czyniącym nieprawość?
Is not destruction to the wicked, and aversion to them that work iniquity?
4 Azaż on nie widzi dróg moich, a wszystkich kroków moich nie liczy?
Doth not he consider my ways, and number all my steps?
5 Jeźlim chodził w kłamstwie, a spieszyła się na zdradę noga moja:
If I have walked in vanity, and my foot hath made haste to deceit:
6 Niech mię zważy na wadze sprawiedliwej, a niech Bóg pozna szczerość moję.
Let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.
7 Jeźliż ustąpiła noga moja z drogi, a za oczyma memi szłoli serce moje, i do rąk moich jeźliż przylgnęła jaka zmaza:
If my step hath turned out of the way, and if my heart hath followed my eyes, and if a spot hath cleaved to my hands:
8 Tedy niechże ja sieję, a inszy niech pożywa, a moje latorośle niech będą wykorzenione.
Then let me sow and let another eat: and let my offspring be rooted out.
9 Jeźli zwiedzione jest serce moje do niewiasty, i jeźlim czyhał u drzwi przyjaciela mego:
If my heart hath been deceived upon a woman, and if I have laid wait at my friend’s door:
10 Niechajże mele innemu żona moja, a niechaj się nad nią inni schylają.
Let my wife be the harlot of another, and let other men lie with her.
11 Boć to jest sprosny występek, a nieprawość osądzenia godna,
For this is a heinous crime, and a most grievous iniquity.
12 Gdyż ten ogień aż do zatracenia pożera, a dochody moje wszystkie wykorzenić może.
It is a fire that devoureth even to destruction, and rooteth up all things that spring.
13 Jeźlim stronił od sądu z sługą moim, albo z służebnicą moją, gdy ze mną sprzeczkę mieli,
If I have despised to abide judgment with my manservant, or my maidservant, when they had any controversy against me:
14 (Bo cóżbym czynił, gdyby powstał Bóg? albo gdyby pytał, cobym mu odpowiedział?
For what shall I do when God shall rise to judge? and when he shall examine, what shall I answer him?
15 Izaż nie ten, który mię w żywocie uczynił, nie uczynił też i onego? a nie onże nas sam w żywocie wykształtował?)
Did not he that made me in the womb make him also: and did not one and the same form me in the womb?
16 Jeźliżem odmówił ubogim, czego chcieli, a oczy wdowy jeźliżem zasmucił;
If I have denied to the poor what they desired, and have made the eyes of the widow wait:
17 Jeźliżem jadł sztuczkę swoję sam, a nie jadała i sierota z niej;
If I have eaten my morsel alone, and the fatherless hath not eaten thereof:
18 (Albowiem sierota z młodości mojej rosła ze mną, jako u ojca; a jakom wyszedł z żywota matki mojej, byłem wdowie za wodza.)
(For from my infancy mercy grew up with me: and it came out with me from my mother’s womb: )
19 Jeźliżem widział kogo ginącego dla tego, że szaty nie miał, a nie dałem żebrakowi odzienia;
If I have despised him that was perishing for want of clothing, and the poor man that had no covering:
20 Jeźliże mi nie błogosławiły biodra jego, że się wełną owiec moich zagrzał;
If his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep:
21 Jeźliżem podniósł przeciwko sierocie rękę swoję, gdym widział w bramie pomoc moję:
If I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw myself superior in the gate:
22 Tedy niech odpadnie łopatka moja od plec swych, a ramię moje z stawu swego niech wytracone będzie.
Let my shoulder fall from its joint, and let my arm with its bones be broken.
23 Albowiem lękałem się skruszenia od Boga, a przed jego zacnością nie mógłbym się ostać.
For I have always feared God as waves swelling over me, and his weight I was not able to bear.
24 Jeźlim pokładał w złocie nadzieję moję, a do bryły złota mawiałem: Tyś ufanie moje;
If I have thought gold my strength, and have said to fine gold: My confidence:
25 Jeźlim się weselił z wielu bogactw moich, a iż wiele nabyła ręka moja;
If I have rejoiced over my great riches, and because my hand had gotten much.
26 Jeźlim patrzał na światłość słońca, gdy świeciło, a na miesiąc, gdy wspaniało chodził;
If I beheld the sun when it shined, and the moon going in brightness:
27 I dało się uwieść potajemnie serce moje, a całowały rękę moję usta moje:
And my heart in secret hath rejoiced, and I have kissed my hand with my mouth:
28 I toćby była nieprawość osądzenia godna; bobym się tem zaprzał Boga z wysokości.
Which is a very great iniquity, and a denial against the most high God.
29 Jeźliżem się weselił z upadku nienawidzącego mię, a jeźlim się cieszył, gdy mu się źle powodziło.
If I have been glad at the downfall of him that hated me, and have rejoiced that evil had found him.
30 (I owszem nie dałem zgrzeszyć ustom moim, abym miał żądać przeklęstwa duszy jego.)
For I have not given my mouth to sin, by wishing a curse to his soul.
31 Azaż nie mawiali domownicy moi: Oby nam kto dał mięsa tego, nie możemy się i najeść?
If the men of my tabernacle have not said: Who will give us of his flesh that we may be filled?
32 Bo gość nie nocował na dworze, a drzwi moje otwierałem podróżnemu.
The stranger did not stay without, my door was open to the traveller.
33 Jeźlim zakrywał, jako ludzie zwykli, przestępstwa moje, i chowałem w skrytości mojej nieprawość moję;
If as a man I have hid my sin, and have concealed my iniquity in my bosom.
34 I choćbym był mógł potłumić zgraję wielką, jednak i najpodlejszy z domu ustraszył mię; przetożem milczał, i nie wychodziłem ze drzwi.
If I have been afraid at a very great multitude, and the contempt of kinsmen hath terrified me: and I have not rather held my peace, and not gone out of the door.
35 Obym miał kogo, coby mię wysłuchał; ale oto ten jest znak mój, że Wszechmogący sam odpowie za mię, i księga, którą napisał przeciwnik mój.
Who would grant me a hearer, that the Almighty may hear my desire; and that he himself that judgeth would write a book,
36 Czylibym jej na ramieniu swojem nie nosił? a nie przywiązałbym jej sobie miasto korony?
That I may carry it on my shoulder, and put it about me as a crown?
37 Liczbę kroków moich oznajmiłbym mu; jako do książęcia przystąpiłbym do niego.
At every step of mine I would pronounce it, and offer it as to a prince.
38 Jeźliż przeciw mnie ziemia moja wołała, a jeźliże z nią społem zagony jej płakały;
If my land cry against me, and with it the furrows thereof mourn:
39 Jeźliżem pożytków jej używał bez pieniędzy, i jeźlim do wzdychania przywodził dzierżawców jej:
If I have eaten the fruits thereof without money, and have afflicted the soul of the tillers thereof:
40 Miasto pszenicy niech wznijdzie oset, a miasto jęczmienia kąkol. Tu się skończyły słowa Ijobowe.
Let thistles grow up to me instead of wheat, and thorns instead of barley.

< Hioba 31 >