< Hioba 30 >

1 Ale teraz śmieją się ze mnie młodsi nad mię w latach, których ojcówbym ja był nie chciał położyć ze psami trzody mojej.
А сада смеју ми се млађи од мене, којима отаца не бих хтео метнути са псима стада свог.
2 Acz na cóżby mi się była siła rąk ich przydała? bo przy nich starość ich zginęła.
А на шта би ми и била сила руку њихових? У њима беше пропала старост.
3 Albowiem dla niedostatku i głodu samotni byli, i uciekali na niepłodne, ciemne, osobne, i puste miejsce;
Од сиромаштва и глади самоћаваху бежећи од сува, мрачна, пуста и опустошена места;
4 Którzy sobie rwali chwasty po chróstach, a korzonki jałowcowe były pokarmem ich.
Који браху лободу по честама, и смреково корење беше им храна.
5 Z pośrodku ludzi wyganiano ich; wołano za nimi jako za złodziejem,
Између људи беху изгоњени и викаше се за њима као за лупежом.
6 Tak, iż w łożyskach potoków mieszkać musieli, w jamach podziemnych i w skałach.
Живљаху по страшним увалама, по јамама у земљи и у камену.
7 Między chróstami ryczeli, pod pokrzywy zgromadzali się.
По грмовима рикаху, под трњем се скупљаху.
8 Synowie ludzi wzgardzonych, i synowie ludzi bezecnych, podlejsi byli nad proch ziemi.
Беху људи никакви и без имена, мање вредни него земља.
9 Alem teraz pieśnią ich, i stałem się im przypowieścią.
И њима сам сада песма, и постах им прича.
10 Brzydzą się mną, a oddalają się odemnie, i na twarz moję plwać się nie wstydzą.
Гаде се на ме, иду далеко од мене и не устежу се пљувати ми у лице.
11 Bo Bóg powagę moję odjął i utrapił mię; dlatego oni wędzidło przed twarzą moją odrzucili.
Јер је Бог одапео моју тетиву и муке ми задао те збацише узду преда мном.
12 Po prawicy mojej młodzikowie powstawają, nogi moje potrącają, i torują na przeciwko mnie drogi zginienia swego.
С десне стране устајаху момци, поткидаху ми ноге, и насипају пут к мени да ме упропасте.
13 Popsuli ścieszkę moję, i nędzy do nędzy mojej przyczynili, a nie potrzebują do tego pomocnika.
Раскопаше моју стазу, умножише ми муке, не треба нико да им помаже.
14 Jako przerwą szeroką napadają na mię, i na spustoszenie moje walą się.
Као широким проломом навиру, и наваљују преко развалина.
15 Obróciły się przeciwko mnie strachy, jako wiatr ściągają duszę moję; bo jako obłok przemija zdrowie moje.
Страхоте навалише на ме, и као ветар терају душу моју, и као облак прође срећа моја.
16 A teraz we mnie rozlała się dusza moja; ogarnęły mię dni utrapienia;
И сада се душа моја разлива у мени, стигоше ме дани мучни.
17 Które w nocy wiercą kości moje we mnie, skąd żyły moje nie mają odpoczynku.
Ноћу пробада ми кости у мени, и жиле моје не одмарају се.
18 Dla wielkiej boleści zmieniła się szata moja, a jako kołnierz sukni mojej ściska mię.
Од тешке силе променило се одело моје, и као огрлица у кошуље моје стеже ме.
19 Wrzucił mię w błoto, a jestem podobien prochowi i popiołowi.
Бацио ме је у блато, те сам као прах и пепео.
20 Wołam do ciebie, a nie wysłuchujesz mię; stoję przed tobą, a nie patrzysz na mię.
Вичем к Теби, а Ти ме не слушаш; стојим пред Тобом, а Ти не гледаш на ме.
21 Odmieniłeś mi się w okrutnego, a mocą ręki twej sprzeciwiasz mi się.
Претворио си ми се у љута непријатеља; силом руке своје супротиш ми се.
22 Podnosisz mię na wiatr, i wsadzasz mię nań, a zdrowemu rozsądkowi rozpłynąć się dopuszczasz.
Подижеш ме у ветар, посађујеш ме на њ, и растапаш у мени све добро.
23 Wiemci, że mię na śmierć podasz, i do domu wszystkim żyjącym naznaczonego.
Јер знам да ћеш ме одвести на смрт и у дом одређени свима живима.
24 Wszakże na grób nie ściągnie ręki swej, a gdy ich niszczyć będzie, wołać nie będą.
Али неће пружити руке своје у гроб; кад их стане потирати, они неће викати.
25 Izalim nie płakał nad dniem utrapionego? izali się nie smuciła dusza moja nad ubogim?
Нисам ли плакао ради оног који беше у злу? Није ли душа моја жалосна бивала ради убогог?
26 Gdym dobrego oczekiwał, oto przyszło złe; a gdym się spodziewał światłości, przyszła ciemność.
Кад се добру надах, дође ми зло; и кад се надах светлости, дође мрак.
27 Wnętrzności moje wezwrzały, a nie uspokoiły się, i ubieżały mię dni utrapienia.
Утроба је моја узаврела, и не може да се умири, задесише ме дани мучни.
28 Chodzę szczerniawszy, ale nie od słońca; powstaję i wołam w zgromadzeniu.
Ходим црн, не од сунца, устајем и вичем у збору.
29 Stałem się bratem smoków, a towarzyszem strusiów młodych.
Брат постах змајевима и друг совама.
30 Skóra moja poczerniała na mnie, i kości moje wypiekły się od upalenia.
Поцрнела је кожа на мени и кости моје посахнуше од жеге.
31 Obróciła się w lament harfa moja, a instrument mój w głos płaczących.
Гусле се моје претворише у запевку, и свирала моја у плач.

< Hioba 30 >