< Hioba 30 >

1 Ale teraz śmieją się ze mnie młodsi nad mię w latach, których ojcówbym ja był nie chciał położyć ze psami trzody mojej.
但如今,比我年少的人戲笑我; 其人之父我曾藐視, 不肯安在看守我羊群的狗中。
2 Acz na cóżby mi się była siła rąk ich przydała? bo przy nich starość ich zginęła.
他們壯年的氣力既已衰敗, 其手之力與我何益呢?
3 Albowiem dla niedostatku i głodu samotni byli, i uciekali na niepłodne, ciemne, osobne, i puste miejsce;
他們因窮乏飢餓,身體枯瘦, 在荒廢淒涼的幽暗中齦乾燥之地,
4 Którzy sobie rwali chwasty po chróstach, a korzonki jałowcowe były pokarmem ich.
在草叢之中採鹹草, 羅騰的根為他們的食物。
5 Z pośrodku ludzi wyganiano ich; wołano za nimi jako za złodziejem,
他們從人中被趕出; 人追喊他們如賊一般,
6 Tak, iż w łożyskach potoków mieszkać musieli, w jamach podziemnych i w skałach.
以致他們住在荒谷之間, 在地洞和巖穴中;
7 Między chróstami ryczeli, pod pokrzywy zgromadzali się.
在草叢中叫喚, 在荊棘下聚集。
8 Synowie ludzi wzgardzonych, i synowie ludzi bezecnych, podlejsi byli nad proch ziemi.
這都是愚頑下賤人的兒女; 他們被鞭打,趕出境外。
9 Alem teraz pieśnią ich, i stałem się im przypowieścią.
現在這些人以我為歌曲, 以我為笑談。
10 Brzydzą się mną, a oddalają się odemnie, i na twarz moję plwać się nie wstydzą.
他們厭惡我,躲在旁邊站着, 不住地吐唾沫在我臉上。
11 Bo Bóg powagę moję odjął i utrapił mię; dlatego oni wędzidło przed twarzą moją odrzucili.
鬆開他們的繩索苦待我, 在我面前脫去轡頭。
12 Po prawicy mojej młodzikowie powstawają, nogi moje potrącają, i torują na przeciwko mnie drogi zginienia swego.
這等下流人在我右邊起來, 推開我的腳,築成戰路來攻擊我。
13 Popsuli ścieszkę moję, i nędzy do nędzy mojej przyczynili, a nie potrzebują do tego pomocnika.
這些無人幫助的, 毀壞我的道,加增我的災。
14 Jako przerwą szeroką napadają na mię, i na spustoszenie moje walą się.
他們來如同闖進大破口, 在毀壞之間滾在我身上。
15 Obróciły się przeciwko mnie strachy, jako wiatr ściągają duszę moję; bo jako obłok przemija zdrowie moje.
驚恐臨到我, 驅逐我的尊榮如風; 我的福祿如雲過去。
16 A teraz we mnie rozlała się dusza moja; ogarnęły mię dni utrapienia;
現在我心極其悲傷; 困苦的日子將我抓住。
17 Które w nocy wiercą kości moje we mnie, skąd żyły moje nie mają odpoczynku.
夜間,我裏面的骨頭刺我, 疼痛不止,好像齦我。
18 Dla wielkiej boleści zmieniła się szata moja, a jako kołnierz sukni mojej ściska mię.
因上帝的大力,我的外衣污穢不堪, 又如裏衣的領子將我纏住。
19 Wrzucił mię w błoto, a jestem podobien prochowi i popiołowi.
上帝把我扔在淤泥中, 我就像塵土和爐灰一般。
20 Wołam do ciebie, a nie wysłuchujesz mię; stoję przed tobą, a nie patrzysz na mię.
主啊,我呼求你,你不應允我; 我站起來,你就定睛看我。
21 Odmieniłeś mi się w okrutnego, a mocą ręki twej sprzeciwiasz mi się.
你向我變心,待我殘忍, 又用大能追逼我,
22 Podnosisz mię na wiatr, i wsadzasz mię nań, a zdrowemu rozsądkowi rozpłynąć się dopuszczasz.
把我提在風中,使我駕風而行, 又使我消滅在烈風中。
23 Wiemci, że mię na śmierć podasz, i do domu wszystkim żyjącym naznaczonego.
我知道要使我臨到死地, 到那為眾生所定的陰宅。
24 Wszakże na grób nie ściągnie ręki swej, a gdy ich niszczyć będzie, wołać nie będą.
然而,人仆倒豈不伸手? 遇災難豈不求救呢?
25 Izalim nie płakał nad dniem utrapionego? izali się nie smuciła dusza moja nad ubogim?
人遭難,我豈不為他哭泣呢? 人窮乏,我豈不為他憂愁呢?
26 Gdym dobrego oczekiwał, oto przyszło złe; a gdym się spodziewał światłości, przyszła ciemność.
我仰望得好處,災禍就到了; 我等待光明,黑暗便來了。
27 Wnętrzności moje wezwrzały, a nie uspokoiły się, i ubieżały mię dni utrapienia.
我心裏煩擾不安, 困苦的日子臨到我身。
28 Chodzę szczerniawszy, ale nie od słońca; powstaję i wołam w zgromadzeniu.
我沒有日光就哀哭行去; 我在會中站着求救。
29 Stałem się bratem smoków, a towarzyszem strusiów młodych.
我與野狗為弟兄, 與鴕鳥為同伴。
30 Skóra moja poczerniała na mnie, i kości moje wypiekły się od upalenia.
我的皮膚黑而脫落; 我的骨頭因熱燒焦。
31 Obróciła się w lament harfa moja, a instrument mój w głos płaczących.
所以,我的琴音變為悲音; 我的簫聲變為哭聲。

< Hioba 30 >