< Hioba 3 >

1 Potem otworzył Ijob usta swoje, i złorzeczył dniowi swemu.
After thus he opened Job mouth his and he cursed day his.
2 I zawołał Ijob, mówiąc:
And he answered Job and he said.
3 Bodaj był zginął dzień, któregom się urodził! i noc, w którą rzeczono: Począł się mężczyzna!
Let it perish [the] day [which] I was born on it and the night [which] it said he has been conceived a man.
4 Bodaj się był on dzień obrócił w ciemność! By się był o nim nie pytał Bóg z wysokości, i nie był oświecony światłością!
The day that let it be darkness may not he care for it God above and may not it shine forth on it daylight.
5 Bodaj go była zaćmiła ciemność i cień śmierci! by go był ogarnął obłok, i ustraszyła go gorącość dzienna!
Let them reclaim it darkness and deep darkness let it settle down over it cloud let them terrify it [the] darkness of day.
6 Bodaj była noc onę osiadła ciemność, aby nie szła w liczbę dni rocznych, i w liczbę miesięcy nie przyszła!
The night that let it take it darkness may not it rejoice among [the] days of [the] year in [the] number of [the] months may not it come.
7 Bodaj noc ona była samotna, a śpiewania aby nie było w niej!
There! the night that let it be barren may not it come a cry of joy in it.
8 Bodaj ją byli przeklęli, którzy przeklinają dzień, którzy są gotowi, wzruszać płacz swój!
Let them curse it cursers of a day the [ones] ready to rouse Leviathan.
9 Bodaj się były zaćmiły gwiazdy przy zmierzkaniu jej! a czekając światła, aby się go była nie doczekała, ani nie oglądała zorzy porannej!
Let them grow dark [the] stars of twilight its let it wait for light and not and may not it look on [the] eyelids of dawn.
10 Iż nie zawarła drzwi żywota mego, a nie skryła boleści od oczu moich.
For not it shut [the] doors of womb my and it hid trouble from eyes my.
11 Przeczżem w żywocie nie umarł, albo, gdym z żywota wyszedł, czemum nie zginął?
Why? not from [the] womb did I die from [the] belly I came forth and I may expire?
12 Przeczże mię piastowano na kolanach? a przeczżem ssał piersi?
Why? did they receive me knees and why? breasts that I will suckle.
13 Albowiembym teraz leżał i odpoczywał; spałbym i miałbym pokój,
For now I lay down and I may be at peace I slept then - it is at rest to me.
14 Z królmi i z radcami ziemi, którzy sobie budowali na miejscach pustych;
With kings and counselors of [the] earth the [ones who] rebuilt ruins for themselves.
15 Albo z książętami, którzy mieli złoto, a napełniali domy swe srebrem,
Or with princes [whom] gold [belonged] to them those [who] filled houses their silver.
16 Albo czemum się nie stał jako martwy płód skryty? albo jako niemowlątka, które nie oglądały światłości?
Or like a miscarriage hidden not was I? like children [who] not they have seen light.
17 Tam niepobożni przestawają straszyć, i tam odpoczywają zwątleni w siłę.
There wicked [people] they cease turmoil and there they rest weary [ones] of strength.
18 Tamże więźniowie sobie wydychają, a nie słyszą głosu trapiącego ich,
Together prisoners they are at ease not they hear [the] voice of a taskmaster.
19 Mały i wielki tam sobie są równi a niewolnik wolny od pana swego.
Small and great [is] there he and a slave [is] free from master his.
20 Przecz nędznemu dana jest światłość, a żywot tym, którzy są utrapionego ducha?
Why? does someone give to a sufferer light and life to [people] bitter of soul.
21 Którzy czekają śmierci, a nie przychodzi, choć jej pilniej szukają niż skarbów skrytych;
Those [who] long for death and there not [is] it and they dug for it more than hidden treasures.
22 Którzyby się z radością weselili, pląsając, gdyby znaleźli grób.
The joyful [people] to rejoicing they exult if they find [the] grave.
23 Przecz dana jest światłość mężowi, którego droga skryta jest, a którego Bóg ciężkościami ogarnął?
To a man whom way his it is hidden and he has made inaccessible God behind him.
24 Albowiem kiedy mam jeść, wzdychanie moje przychodzi, a rozchodzi się jako woda ryczenie moje;
If before food my groaning my it comes and they poured forth like water cries of distress my.
25 Bo strach, któregom się lękał, przyszedł na mię, a czegom się obawiał, przydało mi się.
For a fear I feared and it came to me and [that] which I dreaded it came to me.
26 Nie byłem bezpieczny, anim się uspokoił, anim odpoczywał, a przecież na mię przyszła trwoga.
Not I am at ease - and not I am at peace and not I am at rest and it has come turmoil.

< Hioba 3 >