< Hioba 29 >
1 Jeszcze dalej Ijob prowadził rzecz swoję, i rzekł:
Ayubu akaendelea na kusema,
2 Któż mi to da, abym był jako za miesięcy dawnych, za dni onych, których mię Bóg strzegł;
Ee, ningekuwa kama nilivyokuwa miezi iliyopita wakati Mungu aliponiagalia,
3 Gdy pochodnia jego świeciła nad głową moją, a przy świetle jego przechodziłem ciemności;
taa yake ilipowaka kichwani pangu, na pale nilipotembea gizani kwa nuru yake.
4 Jakom był za dni młodości mojej, gdy była przytomność Boża nad przybytkiem moim;
Ee, kwamba ningekuwa kama nilivyokuwa katika siku za ujana wangu uhusiano wangu na Mungu ulivyokuwa mzuri,
5 Gdy jeszcze Wszechmocny był ze mną, a około mnie dziatki moje;
wakati Mwenyezi alipokuwa pamoja nami, na wanangu walipokuwa karibu nami,
6 Gdy ścieszki moje opływały masłem, a opoka wylewała mi źródła oliwy;
wakati maisha yangu yalipokuwa yamejawa na utele, na mwamba uliponichuruzishia chemichemi za mafuta.
7 Gdym wychodził do bramy przez miasto, a na ulicy kazałem sobie gotować stolicę moję.
Nilipokwenda langoni mwa mji, nilipokaa katika eneo la mji,
8 Widząc mię młodzi ukrywali się, a starcy powstawszy stali.
vijana waliniona na walikaa mbali kwa kuniheshimu, na wazee waliinuka na kusimama kwa ajili yangu.
9 Przełożeni przestawali mówić, a ręką zatykali usta swoje.
Wana wa mfalme waliacha kuongea nilipofika; wangeweka mkono wao katika vinywa vyao.
10 Głos książąt ucichał, a język ich do podniebienia ich przylegał.
Sauti za waheshimiwa zililazimishwa, na ndimi zao hazikuweza kuongea vinywani mwao.
11 Bo ucho słuchające błogosławiło mię, a oko widzące dawało o mnie świadectwo,
Kwani baada ya kunisikia, wangenibariki; waliponiona, wangeniona na kuniheshimu
12 Żem wybawiał ubogiego wołającego, i sierotkę, i tego, który nie miał pomocnika.
kwa maana nilikuwa nikiwasaidia masikini waliokuwa wakiteseka, na yatima, asiye na msaada.
13 Błogosławieństwo ginącego przychodziło na mię, a serce wdowy rozweselałem.
Baraka zao waliokuwa karibu kuangamia zilinipata; niliufanya moyo wa mjane kuimba kwa furaha.
14 W sprawiedliwość obłoczyłem się, a ona zdobiła mię; sąd mój był jako płaszcz i korona.
Nilijivika utakatifu, nao ulinifunika; haki yangu ilikuwa kama kanzu na kilemba.
15 Byłem okiem ślepemu, a nogą chromemu.
Niliwasaidia vipofu; niliwasaidia walemavu.
16 Byłem ojcem ubogich, a sprawy, którejm nie wiedział, wywiadywałem się.
Niliwasaidia wahitaji; niliwasaidia hata wasionijua.
17 I kruszyłem szczęki złośnika, a z zębów jego wydzierałem łup.
Nilimnyamazisha mwovu; nilimpokonya manusura kutoka katika meno yake.
18 Przetożem rzekł: W gniaździe swojem umrę, a jako piasek rozmnożę dni moje.
Kisha nilisema nitakufa mahali salama; nitazizidisha siku zangu kama mchanga.
19 Korzeń mój rozłoży się przy wodach, a rosa trwać będzie przez noc na gałązkach moich.
Mizizi yangu imeenea majini, na umande kukaa usiku wote katika matawi yangu.
20 Chwała moja odmłodzi się przy mnie, a łuk mój w ręce mojej odnowi się.
Heshima yangu ni mpya daima, na nguvu za upinde wangu zipo katika mkono wangu kila wakati.
21 Słuchano mię, i oczekiwano na mię, a milczano na radę moję.
Watu walinisikiliza; walinisubiri; walisikiliza ushauri wangu.
22 Po słowie mojem nie powtarzano, tak na nich kropiła mowa moja.
Nilipo maliza kuongea hawakunena tena, maneno yangu yaliwatia nguvu kama mvua.
23 Bo mię oczekiwali jako deszczu, a usta swe otwierali jako na deszcz późny.
Waliningoja kama kungoja mvua; waliyathamini maneno yangu, kama walivyotamani mvua iliyokawia.
24 Jeźlim żartował z nimi, nie wierzyli, a powagi twarzy mojej nie odrzucali.
Niliwafurahia bila wao kutarajia; hawakukataa uzuri wa uso wangu.
25 Jeźlim kiedy do nich przyszedł, siadałem na przedniejszem miejscu, i mieszkałem jako król w wojsku, a jako ten, który smutnych cieszy.
Nilikuwa kama mfalme wao na kuwachagulia cha kufanya; nilikuwa kama mfalme katika jeshi lake, kama awafarijiye waombolezaji mazishini.