< Hioba 29 >
1 Jeszcze dalej Ijob prowadził rzecz swoję, i rzekł:
Још настави Јов беседу своју и рече:
2 Któż mi to da, abym był jako za miesięcy dawnych, za dni onych, których mię Bóg strzegł;
О да бих био као пређашњих месеца, као оних дана кад ме Бог чуваше,
3 Gdy pochodnia jego świeciła nad głową moją, a przy świetle jego przechodziłem ciemności;
Кад светљаше свећом својом над главом мојом, и при виделу Његовом хођах по мраку,
4 Jakom był za dni młodości mojej, gdy była przytomność Boża nad przybytkiem moim;
Како бејах за младости своје, кад тајна Божија беше у шатору мом,
5 Gdy jeszcze Wszechmocny był ze mną, a około mnie dziatki moje;
Кад још беше Свемогући са мном, и деца моја око мене,
6 Gdy ścieszki moje opływały masłem, a opoka wylewała mi źródła oliwy;
Кад се траг мој обливаше маслом, и стена ми точаше уље потоцима,
7 Gdym wychodził do bramy przez miasto, a na ulicy kazałem sobie gotować stolicę moję.
Кад излажах на врата кроз град, и на улици намештах себи столицу:
8 Widząc mię młodzi ukrywali się, a starcy powstawszy stali.
Младићи видећи ме уклањаху се, а старци устајаху и стајаху,
9 Przełożeni przestawali mówić, a ręką zatykali usta swoje.
Кнезови престајаху говорити и метаху руку на уста своја,
10 Głos książąt ucichał, a język ich do podniebienia ich przylegał.
Управитељи устезаху глас свој и језик им пријањаше за грло.
11 Bo ucho słuchające błogosławiło mię, a oko widzące dawało o mnie świadectwo,
Јер које ме ухо чујаше, називаше ме блаженим; и које ме око виђаше, сведочаше ми
12 Żem wybawiał ubogiego wołającego, i sierotkę, i tego, który nie miał pomocnika.
Да избављам сиромаха који виче, и сироту и који нема никог да му помогне;
13 Błogosławieństwo ginącego przychodziło na mię, a serce wdowy rozweselałem.
Благослов оног који пропадаше долажаше на ме, и удовици срце распевах;
14 W sprawiedliwość obłoczyłem się, a ona zdobiła mię; sąd mój był jako płaszcz i korona.
У правду се облачих и она ми беше одело, као плашт и као венац беше ми суд мој.
15 Byłem okiem ślepemu, a nogą chromemu.
Око бејах слепом и нога хромом.
16 Byłem ojcem ubogich, a sprawy, którejm nie wiedział, wywiadywałem się.
Отац бејах убогима, и разбирах за распру за коју не знах.
17 I kruszyłem szczęki złośnika, a z zębów jego wydzierałem łup.
И разбијах кутњаке неправеднику, и из зуба му истрзах грабеж.
18 Przetożem rzekł: W gniaździe swojem umrę, a jako piasek rozmnożę dni moje.
Зато говорах: У свом ћу гнезду умрети, и биће ми дана као песка.
19 Korzeń mój rozłoży się przy wodach, a rosa trwać będzie przez noc na gałązkach moich.
Корен мој пружаше се крај воде, роса биваше по сву ноћ на мојим гранама.
20 Chwała moja odmłodzi się przy mnie, a łuk mój w ręce mojej odnowi się.
Слава моја подмлађиваше се у мене, и лук мој у руци мојој понављаше се.
21 Słuchano mię, i oczekiwano na mię, a milczano na radę moję.
Слушаху ме и чекаху, и ћутаху на мој савет.
22 Po słowie mojem nie powtarzano, tak na nich kropiła mowa moja.
После мојих речи нико не проговараше, тако их натапаше беседа моја.
23 Bo mię oczekiwali jako deszczu, a usta swe otwierali jako na deszcz późny.
Јер ме чекаху као дажд, и уста своја отвараху као на позни дажд.
24 Jeźlim żartował z nimi, nie wierzyli, a powagi twarzy mojej nie odrzucali.
Кад бих се насмејао на њих, не вероваху, и сјајност лица мог не разгоњаху.
25 Jeźlim kiedy do nich przyszedł, siadałem na przedniejszem miejscu, i mieszkałem jako król w wojsku, a jako ten, który smutnych cieszy.
Кад бих отишао к њима, седах у зачеље, и бејах као цар у војсци, кад теши жалосне.