< Hioba 29 >

1 Jeszcze dalej Ijob prowadził rzecz swoję, i rzekł:
Also Joob addide, takynge his parable, and seide,
2 Któż mi to da, abym był jako za miesięcy dawnych, za dni onych, których mię Bóg strzegł;
Who yyueth to me, that I be bisidis the elde monethis, bi the daies in whiche God kepte me?
3 Gdy pochodnia jego świeciła nad głową moją, a przy świetle jego przechodziłem ciemności;
Whanne his lanterne schynede on myn heed, and Y yede in derknessis at his liyt.
4 Jakom był za dni młodości mojej, gdy była przytomność Boża nad przybytkiem moim;
As Y was in the daies of my yongthe, whanne in priuete God was in my tabernacle.
5 Gdy jeszcze Wszechmocny był ze mną, a około mnie dziatki moje;
Whanne Almyyti God was with me, and my children weren in my cumpas;
6 Gdy ścieszki moje opływały masłem, a opoka wylewała mi źródła oliwy;
whanne Y waischide my feet in botere, and the stoon schedde out to me the stremes of oile;
7 Gdym wychodził do bramy przez miasto, a na ulicy kazałem sobie gotować stolicę moję.
whanne Y yede forth to the yate of the citee, and in the street thei maden redi a chaier to me.
8 Widząc mię młodzi ukrywali się, a starcy powstawszy stali.
Yonge men, `that is, wantoun, sien me, and weren hid, and elde men risynge vp stoden;
9 Przełożeni przestawali mówić, a ręką zatykali usta swoje.
princes ceessiden to speke, and puttiden the fyngur on her mouth;
10 Głos książąt ucichał, a język ich do podniebienia ich przylegał.
duykis refreyneden her vois, and her tunge cleuyde to her throte.
11 Bo ucho słuchające błogosławiło mię, a oko widzące dawało o mnie świadectwo,
An eere herynge blesside me, and an iye seynge yeldide witnessyng to me;
12 Żem wybawiał ubogiego wołającego, i sierotkę, i tego, który nie miał pomocnika.
for Y hadde delyueride a pore man criynge, and a fadirles child, that hadde noon helpere.
13 Błogosławieństwo ginącego przychodziło na mię, a serce wdowy rozweselałem.
The blessyng of a man `to perische cam on me, and Y coumfortide the herte of a widewe.
14 W sprawiedliwość obłoczyłem się, a ona zdobiła mię; sąd mój był jako płaszcz i korona.
Y was clothid with riytfulnesse; and Y clothide me as with a cloth, and with my `doom a diademe.
15 Byłem okiem ślepemu, a nogą chromemu.
Y was iye `to a blynde man, and foot to a crokyd man.
16 Byłem ojcem ubogich, a sprawy, którejm nie wiedział, wywiadywałem się.
Y was a fadir of pore men; and Y enqueride most diligentli the cause, which Y knew not.
17 I kruszyłem szczęki złośnika, a z zębów jego wydzierałem łup.
Y al tobrak the grete teeth of the wickid man, and Y took awei prey fro hise teeth.
18 Przetożem rzekł: W gniaździe swojem umrę, a jako piasek rozmnożę dni moje.
And Y seide, Y schal die in my nest; and as a palm tre Y schal multiplie daies.
19 Korzeń mój rozłoży się przy wodach, a rosa trwać będzie przez noc na gałązkach moich.
My roote is openyde bisidis watris, and deew schal dwelle in my repyng.
20 Chwała moja odmłodzi się przy mnie, a łuk mój w ręce mojej odnowi się.
My glorie schal euere be renulid, and my bouwe schal be astorid in myn hond.
21 Słuchano mię, i oczekiwano na mię, a milczano na radę moję.
Thei, that herden me, abiden my sentence; and thei weren ententif, and weren stille to my counsel.
22 Po słowie mojem nie powtarzano, tak na nich kropiła mowa moja.
Thei dursten no thing adde to my wordis; and my speche droppide on hem.
23 Bo mię oczekiwali jako deszczu, a usta swe otwierali jako na deszcz późny.
Thei abididen me as reyn; and thei openyden her mouth as to the softe reyn `comynge late.
24 Jeźlim żartował z nimi, nie wierzyli, a powagi twarzy mojej nie odrzucali.
If ony tyme Y leiyide to hem, thei bileueden not; and the liyt of my cheer felde not doun in to erthe.
25 Jeźlim kiedy do nich przyszedł, siadałem na przedniejszem miejscu, i mieszkałem jako król w wojsku, a jako ten, który smutnych cieszy.
If Y wolde go to hem, Y sat the firste; and whanne Y sat as kyng, while the oost stood aboute, netheles Y was comfortour of hem that morenyden.

< Hioba 29 >