< Hioba 28 >

1 Mać w prawdzie srebro początki żył swoich, a złoto miejsce, kędy bywa pławione.
“Loài người biết nơi để đào lấy bạc, và biết cách luyện vàng.
2 Żelazo z ziemi biorą, a z kamienia zlewają miedź.
Họ biết cách lấy sắt lấy ra từ đất, và biết cách làm đồng chảy ra từ quặng.
3 Celu ciemnościom ułożonego i końca wszystkich rzeczy on dochodzi, i kamieni, które w ciemności i cieniu śmierci leżą.
Họ biết chiếu rọi ánh sáng trong bóng tối, dò tìm trong nơi sâu nhất để kiếm quặng kim loại trong chỗ tối đen nhất.
4 Wyleje rzeka z miejsca swojego, tak, iż jej nikt przebyć nie może, bywa jednak zahamowana przemysłem nędznego człowieka, i odchodzi.
Người ta đào đường hầm trong đất, cách xa nơi người ở. Họ dòng dây đong đưa lui tới.
5 Z ziemi wychodzi chleb, chociaż pod nią coś różnego, podobnego ogniowi.
Đất sinh ra lương thực, nhưng lòng đất đang bị lửa biến đổi.
6 W niektórych miejscach jest kamień Safir, i piasek złoty;
Ở đó lam ngọc ra từ đá, trong bụi nó có mạt vàng.
7 A tej ścieszki ani ptak nie wie, ani jej widzało oko sępie.
Đây là những kho báu chim trời không hề bay tới, mắt chim ưng cũng không hề nhìn thấy.
8 Nie depczą po niej zwierzęta srogie, ani lew przeszedł przez nię.
Không một dã thú nào bén mảng; cả sư tử cũng chưa đặt chân.
9 Na krzemień ściągnął rękę swoję, wywrócił góry z korzenia;
Con người chẻ được đá lửa và khai hoang chân núi.
10 Z skał wywodzi strumienie, a każdą rzecz kosztowną widzi oko jego.
Họ đào hầm xuyên núi, mắt thấy được mọi kho tàng quý bên trong.
11 Wylewać się rzekom nie dopuszcza, a rzeczy skryte wywodzi na jaśnię.
Người tìm cho ra nguồn của sông suối và khám phá ra nhiều điều bí ẩn.
12 Ale mądrość gdzież może być znaleziona? a kędy jest miejsce roztropności?
Nhưng loài người tìm khôn ngoan ở đâu? Nơi nào họ có thể tìm tri thức?
13 Nie wie człowiek śmiertelny ceny jej, ani bywa znaleziona w ziemi żyjących.
Thật ra không ai biết tìm nó ở đâu, vì không thể tìm tại nơi người sống.
14 Przepaść mówi: Niemasz jej we mnie; i morze też powiada: Niemasz jej u mnie.
Vực sâu rằng: ‘Nó không có trong tôi.’ Biển nói: ‘Nó cũng không ở với tôi.’
15 Nie dawają szczerego złota za nię; ani odważają srebra, za odmianę jej.
Khôn ngoan không thể mua bằng vàng ròng. Giá nó cũng không thể lấy bạc mà lường.
16 Nie może być oszacowana za złoto Ofir, ani za Onychyn drogi, ani za Safir.
Giá trị nó hơn cả vàng ô-phia, ngọc mã não, ngọc lam cũng không mua được.
17 Nie porówna z nią złoto, ani kryształ, ani odmiana jej może być za klejnot złota szczerego.
Vàng hay pha lê không so được với khôn ngoan. Không đổi được bằng bình vàng ròng.
18 Koralów i pereł nie wspomina, bo nabycie mądrości kosztowniejsze jest nad perły.
Ngọc san hô hoặc các bảo vật bằng thủy tinh cũng vô giá trị, Vì khôn ngoan còn đắt giá hơn hồng ngọc.
19 Nie zrówna z nią i szmaragd z ziemi etyjopskiej; ani za złoto najczystsze szacowana być może.
Hoàng ngọc Ê-thi-ô-pi không so được với nó. Dù có vàng ròng cũng không tài nào mua được.
20 Skądże tedy mądrość pochodzi? albo gdzie jest miejsce rozumu?
Vậy, loài người tìm khôn ngoan ở đâu? Họ có thể tìm tri thức ở nơi nào?
21 Gdyż zakryta jest od oczu wszystkich żyjących, i przed ptastwem niebieskim zatajona jest.
Nó ẩn giấu khỏi mắt mọi sinh vật. Kể cả mắt tinh của chim trời cũng không thể tìm được nó.
22 Zginienie i śmierć rzekły: Uszyma swemi słyszałyśmy sławę jej.
Âm Phủ và Sự Chết nói rằng: ‘Tiếng đồn về nó có đến tai chúng tôi.’
23 Bóg sam rozumie drogę jej, a on wie miejsce jej.
Chỉ Đức Chúa Trời hiểu con đường đến sự khôn ngoan; Ngài biết tìm nó ở nơi đâu,
24 Bo on na kończyny ziemi patrzy, a wszystko, co jest pod niebem, widzi.
vì Ngài thấu suốt đầu cùng đất, và thấy rõ mọi vật dưới tầng trời.
25 Wiatrom uczynił wagę, a wody odważył pod miarą.
Chúa ấn định sức mạnh cho gió, và đo lường mưa đổ bao nhiêu.
26 On też prawo dżdżom postanowił, a drogę błyskawicom gromów.
Khi Chúa định luật lệ cho mưa và vạch đường cho sấm chớp.
27 W ten czas ją widział, i głosił ją: zgotował ją, i doszedł jej.
Lúc ấy Chúa tìm và thẩm định giá trị của khôn ngoan. Ngài xác nhận và thử nghiệm nó.
28 Ale człowiekowi rzekł: Oto bojaźń Pańska jest mądrością, a warować się złego, jest rozumem.
Đây là điều Chúa phán bảo con người: ‘Kính sợ Chúa đó là sự khôn ngoan; tránh xa tội ác đó là điều tri thức.’”

< Hioba 28 >