< Hioba 28 >
1 Mać w prawdzie srebro początki żył swoich, a złoto miejsce, kędy bywa pławione.
Verdaderamente hay una mina de plata, y un lugar donde el oro es refinado.
2 Żelazo z ziemi biorą, a z kamienia zlewają miedź.
El hierro es sacado de la tierra, y la piedra es convertida en bronce por el fuego.
3 Celu ciemnościom ułożonego i końca wszystkich rzeczy on dochodzi, i kamieni, które w ciemności i cieniu śmierci leżą.
El hombre pone fin a la oscuridad, buscando en el límite más profundo de las piedras, los lugares profundos de la oscuridad.
4 Wyleje rzeka z miejsca swojego, tak, iż jej nikt przebyć nie może, bywa jednak zahamowana przemysłem nędznego człowieka, i odchodzi.
Él hace una mina profunda lejos de aquellos que viven en la luz del día; cuando andan por la tierra, no tienen conocimiento de quienes están debajo de ellos, se secan luego, se van del hombre.
5 Z ziemi wychodzi chleb, chociaż pod nią coś różnego, podobnego ogniowi.
En cuanto a la tierra, de ella sale pan; pero debajo de ella se revuelve como por fuego.
6 W niektórych miejscach jest kamień Safir, i piasek złoty;
Sus piedras son el lugar de los zafiros, y tiene polvo de oro.
7 A tej ścieszki ani ptak nie wie, ani jej widzało oko sępie.
Ningún pájaro lo sabe, y el ojo del halcón nunca lo ha visto.
8 Nie depczą po niej zwierzęta srogie, ani lew przeszedł przez nię.
Las grandes bestias no lo han revisado, y el cruel león no ha tomado ese camino.
9 Na krzemień ściągnął rękę swoję, wywrócił góry z korzenia;
El hombre extiende su mano sobre la roca dura, derribando montañas por las raíces.
10 Z skał wywodzi strumienie, a każdą rzecz kosztowną widzi oko jego.
Él hace caminos profundos, corta a través de la roca, y su ojo ve todo lo que tiene valor.
11 Wylewać się rzekom nie dopuszcza, a rzeczy skryte wywodzi na jaśnię.
Evita que las corrientes fluyan, y hace que las cosas secretas salgan a la luz.
12 Ale mądrość gdzież może być znaleziona? a kędy jest miejsce roztropności?
Pero, ¿dónde se puede ver la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
13 Nie wie człowiek śmiertelny ceny jej, ani bywa znaleziona w ziemi żyjących.
El hombre no ha visto el camino, y no está en la tierra de los vivos.
14 Przepaść mówi: Niemasz jej we mnie; i morze też powiada: Niemasz jej u mnie.
Las aguas profundas dicen: No está en mí; Y el mar dice: No está conmigo.
15 Nie dawają szczerego złota za nię; ani odważają srebra, za odmianę jej.
El oro no se puede dar por ello, o un peso de plata en pago por ello.
16 Nie może być oszacowana za złoto Ofir, ani za Onychyn drogi, ani za Safir.
No puede ser valorado con el oro de Ofir, con el ónix de gran precio, o el zafiro.
17 Nie porówna z nią złoto, ani kryształ, ani odmiana jej może być za klejnot złota szczerego.
No puede evaluarse con oro y el vidrio, y no puede ser cambiado por joyas del mejor oro.
18 Koralów i pereł nie wspomina, bo nabycie mądrości kosztowniejsze jest nad perły.
No hay necesidad de decir nada acerca del coral o cristal; y el valor de la sabiduría es mayor que el de las perlas.
19 Nie zrówna z nią i szmaragd z ziemi etyjopskiej; ani za złoto najczystsze szacowana być może.
El topacio de Etiopía no es igual a él, y no puede ser valorado con el mejor oro.
20 Skądże tedy mądrość pochodzi? albo gdzie jest miejsce rozumu?
¿De dónde, entonces, viene la sabiduría y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
21 Gdyż zakryta jest od oczu wszystkich żyjących, i przed ptastwem niebieskim zatajona jest.
Porque está oculto a los ojos de todos los vivos, sin ser visto por las aves del aire.
22 Zginienie i śmierć rzekły: Uszyma swemi słyszałyśmy sławę jej.
Destrucción y muerte dicen, solo hemos tenido noticias con nuestros oídos.
23 Bóg sam rozumie drogę jej, a on wie miejsce jej.
Dios tiene conocimiento del camino hacia la sabiduría y de su lugar;
24 Bo on na kończyny ziemi patrzy, a wszystko, co jest pod niebem, widzi.
Porque sus ojos van a los confines de la tierra, y él ve todo bajo el cielo.
25 Wiatrom uczynił wagę, a wody odważył pod miarą.
Cuando fijó un peso para el viento, nivela la amplitud de las aguas;
26 On też prawo dżdżom postanowił, a drogę błyskawicom gromów.
Cuando hizo las leyes para la lluvia, y un camino para las truenos y relámpagos;
27 W ten czas ją widział, i głosił ją: zgotował ją, i doszedł jej.
Entonces vio la sabiduría, y la puso en el registro; Él la estableció, y la escudriño también.
28 Ale człowiekowi rzekł: Oto bojaźń Pańska jest mądrością, a warować się złego, jest rozumem.
Y dijo al hombre: En verdad, el temor del Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el camino a la inteligencia.