< Hioba 28 >

1 Mać w prawdzie srebro początki żył swoich, a złoto miejsce, kędy bywa pławione.
“Seguramente hay una mina de plata, y un lugar para el oro que refinan.
2 Żelazo z ziemi biorą, a z kamienia zlewają miedź.
El hierro se extrae de la tierra, y el cobre se funde a partir del mineral.
3 Celu ciemnościom ułożonego i końca wszystkich rzeczy on dochodzi, i kamieni, które w ciemności i cieniu śmierci leżą.
El hombre pone fin a la oscuridad, y busca, hasta el límite más lejano, las piedras de la oscuridad y de la espesa oscuridad.
4 Wyleje rzeka z miejsca swojego, tak, iż jej nikt przebyć nie może, bywa jednak zahamowana przemysłem nędznego człowieka, i odchodzi.
Abre un pozo lejos de donde vive la gente. Se olvidan por el pie. Cuelgan lejos de los hombres, se balancean de un lado a otro.
5 Z ziemi wychodzi chleb, chociaż pod nią coś różnego, podobnego ogniowi.
En cuanto a la tierra, de ella sale el pan. Por debajo, está volteado como si fuera por el fuego.
6 W niektórych miejscach jest kamień Safir, i piasek złoty;
Los zafiros proceden de sus rocas. Tiene polvo de oro.
7 A tej ścieszki ani ptak nie wie, ani jej widzało oko sępie.
Ese camino no lo conoce ningún ave de rapiña, tampoco lo ha visto el ojo del halcón.
8 Nie depczą po niej zwierzęta srogie, ani lew przeszedł przez nię.
Los animales orgullosos no la han pisado, ni el león feroz ha pasado por allí.
9 Na krzemień ściągnął rękę swoję, wywrócił góry z korzenia;
Pone la mano en la roca de pedernal, y derriba los montes de raíz.
10 Z skał wywodzi strumienie, a każdą rzecz kosztowną widzi oko jego.
Él corta canales entre las rocas. Su ojo ve cada cosa preciosa.
11 Wylewać się rzekom nie dopuszcza, a rzeczy skryte wywodzi na jaśnię.
Él ata los arroyos para que no se rieguen. Lo que está oculto lo saca a la luz.
12 Ale mądrość gdzież może być znaleziona? a kędy jest miejsce roztropności?
“Pero, ¿dónde se encontrará la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
13 Nie wie człowiek śmiertelny ceny jej, ani bywa znaleziona w ziemi żyjących.
El hombre no conoce su precio, y no se encuentra en la tierra de los vivos.
14 Przepaść mówi: Niemasz jej we mnie; i morze też powiada: Niemasz jej u mnie.
Lo profundo dice: “No está en mí”. El mar dice: “No está conmigo”.
15 Nie dawają szczerego złota za nię; ani odważają srebra, za odmianę jej.
No se puede conseguir por oro, tampoco se pesará la plata por su precio.
16 Nie może być oszacowana za złoto Ofir, ani za Onychyn drogi, ani za Safir.
No se puede valorar con el oro de Ofir, con el precioso ónix, o el zafiro.
17 Nie porówna z nią złoto, ani kryształ, ani odmiana jej może być za klejnot złota szczerego.
El oro y el cristal no pueden igualarlo, ni se cambiará por joyas de oro fino.
18 Koralów i pereł nie wspomina, bo nabycie mądrości kosztowniejsze jest nad perły.
No se mencionará el coral ni el cristal. Sí, el precio de la sabiduría está por encima de los rubíes.
19 Nie zrówna z nią i szmaragd z ziemi etyjopskiej; ani za złoto najczystsze szacowana być może.
El topacio de Etiopía no lo igualará. No se valorará con oro puro.
20 Skądże tedy mądrość pochodzi? albo gdzie jest miejsce rozumu?
¿De dónde viene entonces la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
21 Gdyż zakryta jest od oczu wszystkich żyjących, i przed ptastwem niebieskim zatajona jest.
Verlo está oculto a los ojos de todos los vivos, y se mantuvo cerca de las aves del cielo.
22 Zginienie i śmierć rzekły: Uszyma swemi słyszałyśmy sławę jej.
La destrucción y la muerte dicen, ‘Hemos oído el rumor con nuestros oídos’.
23 Bóg sam rozumie drogę jej, a on wie miejsce jej.
“Dios entiende su camino, y conoce su lugar.
24 Bo on na kończyny ziemi patrzy, a wszystko, co jest pod niebem, widzi.
Porque mira hasta los confines de la tierra, y ve bajo todo el cielo.
25 Wiatrom uczynił wagę, a wody odważył pod miarą.
Él establece la fuerza del viento. Sí, mide las aguas por medida.
26 On też prawo dżdżom postanowił, a drogę błyskawicom gromów.
Cuando hizo un decreto para la lluvia, y un camino para el relámpago del trueno,
27 W ten czas ją widział, i głosił ją: zgotował ją, i doszedł jej.
entonces lo vio y lo declaró. Lo estableció, sí, y lo buscó.
28 Ale człowiekowi rzekł: Oto bojaźń Pańska jest mądrością, a warować się złego, jest rozumem.
Al hombre le dijo, He aquí el temor del Señor, que es la sabiduría. Apartarse del mal es la comprensión’”.

< Hioba 28 >