< Hioba 28 >
1 Mać w prawdzie srebro początki żył swoich, a złoto miejsce, kędy bywa pławione.
Да, сребро има жице, и злато има место где се топи.
2 Żelazo z ziemi biorą, a z kamienia zlewają miedź.
Гвожђе се вади из праха, и из камена се топи бронза.
3 Celu ciemnościom ułożonego i końca wszystkich rzeczy on dochodzi, i kamieni, które w ciemności i cieniu śmierci leżą.
Мраку поставља међу, и све истражује човек до краја, и камење у тами и у сену смртном.
4 Wyleje rzeka z miejsca swojego, tak, iż jej nikt przebyć nie może, bywa jednak zahamowana przemysłem nędznego człowieka, i odchodzi.
Река навре с места свог да јој нико не може приступити; али се одбије и одлази трудом човечјим.
5 Z ziemi wychodzi chleb, chociaż pod nią coś różnego, podobnego ogniowi.
Из земље излази хлеб, и под њом је друго, као огањ.
6 W niektórych miejscach jest kamień Safir, i piasek złoty;
У камену је њеном место сафиру, а онде је прах златни.
7 A tej ścieszki ani ptak nie wie, ani jej widzało oko sępie.
Те стазе не зна птица, нити је виде око крагујево;
8 Nie depczą po niej zwierzęta srogie, ani lew przeszedł przez nię.
Не угази је младо зверје, нити њом прође лав.
9 Na krzemień ściągnął rękę swoję, wywrócił góry z korzenia;
На кремен диже руку своју; превраћа горе из дна.
10 Z skał wywodzi strumienie, a każdą rzecz kosztowną widzi oko jego.
Из стене изводи потоке, и свашта драгоцено види Му око.
11 Wylewać się rzekom nie dopuszcza, a rzeczy skryte wywodzi na jaśnię.
Уставља реке да не теку, и шта је сакривено износи на видело.
12 Ale mądrość gdzież może być znaleziona? a kędy jest miejsce roztropności?
Али мудрост где се налази? И где је место разуму?
13 Nie wie człowiek śmiertelny ceny jej, ani bywa znaleziona w ziemi żyjących.
Не зна јој човек цене, нити се находи у земљи живих.
14 Przepaść mówi: Niemasz jej we mnie; i morze też powiada: Niemasz jej u mnie.
Бездана вели: Није у мени; и море вели: Није код мене.
15 Nie dawają szczerego złota za nię; ani odważają srebra, za odmianę jej.
Не може се дати чисто злато за њу, нити се сребро измерити у промену за њу.
16 Nie może być oszacowana za złoto Ofir, ani za Onychyn drogi, ani za Safir.
Не може се ценити златом офирским, ни драгим онихом ни сафиром.
17 Nie porówna z nią złoto, ani kryształ, ani odmiana jej może być za klejnot złota szczerego.
Не може се наједначити с њом ни злато ни кристал, нити се може променити за закладе златне.
18 Koralów i pereł nie wspomina, bo nabycie mądrości kosztowniejsze jest nad perły.
Од корала и бисера нема спомена, јер је вредност мудрости већа него драгом камењу.
19 Nie zrówna z nią i szmaragd z ziemi etyjopskiej; ani za złoto najczystsze szacowana być może.
Не може се с њом изједначити топаз етиопски, нити се може ценити чистим златом.
20 Skądże tedy mądrość pochodzi? albo gdzie jest miejsce rozumu?
Откуда, дакле, долази мудрост? И где је место разуму?
21 Gdyż zakryta jest od oczu wszystkich żyjących, i przed ptastwem niebieskim zatajona jest.
Сакривена је од очију сваког живог, и од птица небеских заклоњена.
22 Zginienie i śmierć rzekły: Uszyma swemi słyszałyśmy sławę jej.
Погибао и смрт говоре: Ушима својим чусмо славу њену.
23 Bóg sam rozumie drogę jej, a on wie miejsce jej.
Бог зна пут њен, и познаје место њено.
24 Bo on na kończyny ziemi patrzy, a wszystko, co jest pod niebem, widzi.
Јер гледа до крајева земаљских и види све што је под свим небом.
25 Wiatrom uczynił wagę, a wody odważył pod miarą.
Кад даваше ветру тежину, и мераше воду мером,
26 On też prawo dżdżom postanowił, a drogę błyskawicom gromów.
Кад постављаше закон дажду и пут муњи громовној.
27 W ten czas ją widział, i głosił ją: zgotował ją, i doszedł jej.
Још је онда виде и огласи је, уреди је и претражи је.
28 Ale człowiekowi rzekł: Oto bojaźń Pańska jest mądrością, a warować się złego, jest rozumem.
А човеку рече: Гле, страх је Божји мудрост, и уклањати се ода зла јесте разум.