< Hioba 28 >
1 Mać w prawdzie srebro początki żył swoich, a złoto miejsce, kędy bywa pławione.
Na verdade, há veia de onde se tira a prata, e para o ouro lugar em que o derretem.
2 Żelazo z ziemi biorą, a z kamienia zlewają miedź.
O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
3 Celu ciemnościom ułożonego i końca wszystkich rzeczy on dochodzi, i kamieni, które w ciemności i cieniu śmierci leżą.
Ele pôs fim às trevas, e toda a extremidade ele esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
4 Wyleje rzeka z miejsca swojego, tak, iż jej nikt przebyć nie może, bywa jednak zahamowana przemysłem nędznego człowieka, i odchodzi.
Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as águas se vão.
5 Z ziemi wychodzi chleb, chociaż pod nią coś różnego, podobnego ogniowi.
Da terra procede o pão, e debaixo dela se converte como em fogo.
6 W niektórych miejscach jest kamień Safir, i piasek złoty;
As suas pedras são o lugar da safira, e tem pozinhos de ouro.
7 A tej ścieszki ani ptak nie wie, ani jej widzało oko sępie.
Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
8 Nie depczą po niej zwierzęta srogie, ani lew przeszedł przez nię.
Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
9 Na krzemień ściągnął rękę swoję, wywrócił góry z korzenia;
Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desde as suas raízes.
10 Z skał wywodzi strumienie, a każdą rzecz kosztowną widzi oko jego.
Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que há precioso.
11 Wylewać się rzekom nie dopuszcza, a rzeczy skryte wywodzi na jaśnię.
Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira à luz o que estava escondido.
12 Ale mądrość gdzież może być znaleziona? a kędy jest miejsce roztropności?
Porém de onde se achará a sabedoria? e onde está o lugar da inteligência?
13 Nie wie człowiek śmiertelny ceny jej, ani bywa znaleziona w ziemi żyjących.
O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
14 Przepaść mówi: Niemasz jej we mnie; i morze też powiada: Niemasz jej u mnie.
O abismo diz: Não está em mim: e o mar diz: ela não está comigo.
15 Nie dawają szczerego złota za nię; ani odważają srebra, za odmianę jej.
Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em câmbio dela.
16 Nie może być oszacowana za złoto Ofir, ani za Onychyn drogi, ani za Safir.
Nem se pode comprar por ouro fino de Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela safira.
17 Nie porówna z nią złoto, ani kryształ, ani odmiana jej może być za klejnot złota szczerego.
Com ela se não pode comparar o ouro nem o cristal; nem se dá em troca dela jóia de ouro fino.
18 Koralów i pereł nie wspomina, bo nabycie mądrości kosztowniejsze jest nad perły.
Não se fará menção de coral nem de pérolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
19 Nie zrówna z nią i szmaragd z ziemi etyjopskiej; ani za złoto najczystsze szacowana być może.
Não se lhe igualará o topázio de Cus, nem se pode comprar por ouro puro.
20 Skądże tedy mądrość pochodzi? albo gdzie jest miejsce rozumu?
De onde pois vem a sabedoria? e onde está o lugar da inteligência?
21 Gdyż zakryta jest od oczu wszystkich żyjących, i przed ptastwem niebieskim zatajona jest.
Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e oculta às aves do céu.
22 Zginienie i śmierć rzekły: Uszyma swemi słyszałyśmy sławę jej.
A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Bóg sam rozumie drogę jej, a on wie miejsce jej.
Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 Bo on na kończyny ziemi patrzy, a wszystko, co jest pod niebem, widzi.
Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus:
25 Wiatrom uczynił wagę, a wody odważył pod miarą.
Dando peso ao vento, e tomando a medida das águas.
26 On też prawo dżdżom postanowił, a drogę błyskawicom gromów.
Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões.
27 W ten czas ją widział, i głosił ją: zgotował ją, i doszedł jej.
Então a viu e relatou, a preparou, e também a esquadrinhou.
28 Ale człowiekowi rzekł: Oto bojaźń Pańska jest mądrością, a warować się złego, jest rozumem.
Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a inteligência.