< Hioba 28 >

1 Mać w prawdzie srebro początki żył swoich, a złoto miejsce, kędy bywa pławione.
Toe ao ty lakato fitsikaraham-bolafoty naho ty toem-pitranaham-bolamena.
2 Żelazo z ziemi biorą, a z kamienia zlewają miedź.
Akareñe an-debok’ ao ty viñe, le tranaheñe am-bongam-bato ty torisike.
3 Celu ciemnościom ułożonego i końca wszystkich rzeczy on dochodzi, i kamieni, które w ciemności i cieniu śmierci leżą.
Fongore’e ty ieñe, tsikarahe’e pak’ am-para-piefera’e ao ty vato, an-kamoromoroñañe naho an-talinjon-kavilasy ao.
4 Wyleje rzeka z miejsca swojego, tak, iż jej nikt przebyć nie może, bywa jednak zahamowana przemysłem nędznego człowieka, i odchodzi.
Anokafa’e lalam-pigodañañe, ­lavi-pimoneñañe; andikofam-pandia, ­miradorado ao, mitsikadròtse ­lavits’ ondaty.
5 Z ziemi wychodzi chleb, chociaż pod nią coś różnego, podobnego ogniowi.
Ty tane toy, ama’e ty iboaha’ ty mahakama; ambane’e ao hoe trobotroboen’ afo.
6 W niektórych miejscach jest kamień Safir, i piasek złoty;
Angalan-tsafira o vato’eo, naho volamena an-debo’e ao.
7 A tej ścieszki ani ptak nie wie, ani jej widzało oko sępie.
Tsy hay o voro-pamaokeo i lalañey; tsy trea’ ty maso’ i hitikitikey.
8 Nie depczą po niej zwierzęta srogie, ani lew przeszedł przez nię.
Tsy nilià’ o bibi-ly mpireñetseo; mbe tsy nipiapia ambone’e eo ty liona.
9 Na krzemień ściągnął rękę swoję, wywrócił góry z korzenia;
Ahiti’e mb’amo vato-pilakeo ty fità’e vaho avalitaboa’e reke-bahatse o vohitseo.
10 Z skał wywodzi strumienie, a każdą rzecz kosztowną widzi oko jego.
Kaohe’e amo vatoo ty talàha vaho oni-pihaino’e ze atao vara.
11 Wylewać się rzekom nie dopuszcza, a rzeczy skryte wywodzi na jaśnię.
Sebaña’e o torahañeo tsy hiorike; aboa’e mb’an-kazavàñe o raha nikafitseo.
12 Ale mądrość gdzież może być znaleziona? a kędy jest miejsce roztropności?
Fe aia ty hahaoniñañe hihitse? Aia ka ty toe’ o hilalao?
13 Nie wie człowiek śmiertelny ceny jej, ani bywa znaleziona w ziemi żyjących.
Tsy fohi’ondaty ty vili’e, toe tsy tendrek’ an-tane’ o veloñeo.
14 Przepaść mówi: Niemasz jej we mnie; i morze też powiada: Niemasz jej u mnie.
hoe i lalekey, Tsy amako atoa; le hoe i riakey, Tsy amako etoa.
15 Nie dawają szczerego złota za nię; ani odważają srebra, za odmianę jej.
Tsy ikaloam-bolamena, vaho tsy andanjàm-bolafoty.
16 Nie może być oszacowana za złoto Ofir, ani za Onychyn drogi, ani za Safir.
Tsy añoharañe ami’ty volamena’ i Ofire, ndra an-tsohame sarotse ndra safira.
17 Nie porówna z nią złoto, ani kryształ, ani odmiana jej może być za klejnot złota szczerego.
Tsy añirinkiriña’ ty volamena ndra ty kristaly, tsy tsalohem-panake volamena ki’e.
18 Koralów i pereł nie wspomina, bo nabycie mądrości kosztowniejsze jest nad perły.
Tsy ivolañañe ty vaton-driake ndra vato-soa; ambone’ o hangeo ty fikaloan-kihitse.
19 Nie zrówna z nią i szmaragd z ziemi etyjopskiej; ani za złoto najczystsze szacowana być może.
Tsy oharañe ama’e ty pit-dae’ i Kose, tsy ibalibalihem-bolamena hiringiri’e.
20 Skądże tedy mądrość pochodzi? albo gdzie jest miejsce rozumu?
Hirik’ aia arè o hihitseo? Vaho aia ty toe’ o hilalao?
21 Gdyż zakryta jest od oczu wszystkich żyjących, i przed ptastwem niebieskim zatajona jest.
Ie mikafits’ am-pihaino’ ze atao veloñe, vaho mietak’ amo voron-tiokeo.
22 Zginienie i śmierć rzekły: Uszyma swemi słyszałyśmy sławę jej.
Hoe ty Tsikeokeoke naho i Havilasy: fa nahatsanon-talily aze o sofi’aio.
23 Bóg sam rozumie drogę jej, a on wie miejsce jej.
Arofoanan’ Añahare i lala’ey, fohi’e ka i toe’ey.
24 Bo on na kończyny ziemi patrzy, a wszystko, co jest pod niebem, widzi.
Jilove’e pak’ añ’olo’ ty tane toy, vazoho’e ze he’e ambanen-dikerañe ao.
25 Wiatrom uczynił wagę, a wody odważył pod miarą.
Ie nanolora’e lanja o tiokeo, vaho nanjara’e an-kapoake o ranoo;
26 On też prawo dżdżom postanowił, a drogę błyskawicom gromów.
ie nafepè’e o orañeo, naho ty lala’ o helats’ampiñeo;
27 W ten czas ją widział, i głosił ją: zgotował ją, i doszedł jej.
Le nivazohoe’e, nitseize’e; najado’e vaho tsinikara’e.
28 Ale człowiekowi rzekł: Oto bojaźń Pańska jest mądrością, a warować się złego, jest rozumem.
Le hoe re am’ondatio, Inao: Ty fañeveñañe amy Talè, Izay ro hihitse; ty fisitahañe an-karatiañe ro hilala.

< Hioba 28 >