< Hioba 28 >
1 Mać w prawdzie srebro początki żył swoich, a złoto miejsce, kędy bywa pławione.
"Memang ada tempat orang menambang perak dan tempat orang melimbang emas;
2 Żelazo z ziemi biorą, a z kamienia zlewają miedź.
besi digali dari dalam tanah, dan dari batu dilelehkan tembaga.
3 Celu ciemnościom ułożonego i końca wszystkich rzeczy on dochodzi, i kamieni, które w ciemności i cieniu śmierci leżą.
Orang menyudahi kegelapan, dan batu diselidikinya sampai sedalam-dalamnya, di dalam kekelaman dan kelam pekat.
4 Wyleje rzeka z miejsca swojego, tak, iż jej nikt przebyć nie może, bywa jednak zahamowana przemysłem nędznego człowieka, i odchodzi.
Orang menggali tambang jauh dari tempat kediaman manusia, mereka dilupakan oleh orang-orang yang berjalan di atas, mereka melayang-layang jauh dari manusia.
5 Z ziemi wychodzi chleb, chociaż pod nią coś różnego, podobnego ogniowi.
Tanah yang menghasilkan pangan, dibawahnya dibongkar-bangkir seperti oleh api.
6 W niektórych miejscach jest kamień Safir, i piasek złoty;
Batunya adalah tempat menemukan lazurit yang mengandung emas urai.
7 A tej ścieszki ani ptak nie wie, ani jej widzało oko sępie.
Jalan ke sana tidak dikenal seekor burung buaspun, dan mata elang tidak melihatnya;
8 Nie depczą po niej zwierzęta srogie, ani lew przeszedł przez nię.
binatang yang ganas tidak menginjakkan kakinya di sana dan singa tidak melangkah melaluinya.
9 Na krzemień ściągnął rękę swoję, wywrócił góry z korzenia;
Manusia melekatkan tangannya pada batu yang keras, ia membongkar-bangkir gunung-gunung sampai pada akar-akarnya;
10 Z skał wywodzi strumienie, a każdą rzecz kosztowną widzi oko jego.
di dalam gunung batu ia menggali terowongan, dan matanya melihat segala sesuatu yang berharga;
11 Wylewać się rzekom nie dopuszcza, a rzeczy skryte wywodzi na jaśnię.
air sungai yang merembes dibendungnya, dan apa yang tersembunyi dibawanya ke tempat terang.
12 Ale mądrość gdzież może być znaleziona? a kędy jest miejsce roztropności?
Tetapi di mana hikmat dapat diperoleh, di mana tempat akal budi?
13 Nie wie człowiek śmiertelny ceny jej, ani bywa znaleziona w ziemi żyjących.
Jalan ke sana tidak diketahui manusia, dan tidak didapati di negeri orang hidup.
14 Przepaść mówi: Niemasz jej we mnie; i morze też powiada: Niemasz jej u mnie.
Kata samudera raya: Ia tidak terdapat di dalamku, dan kata laut: Ia tidak ada padaku.
15 Nie dawają szczerego złota za nię; ani odważają srebra, za odmianę jej.
Untuk gantinya tidak dapat diberikan emas murni, dan harganya tidak dapat ditimbang dengan perak.
16 Nie może być oszacowana za złoto Ofir, ani za Onychyn drogi, ani za Safir.
Ia tidak dapat dinilai dengan emas Ofir, ataupun dengan permata krisopras yang mahal atau dengan permata lazurit;
17 Nie porówna z nią złoto, ani kryształ, ani odmiana jej może być za klejnot złota szczerego.
tidak dapat diimbangi oleh emas, atau kaca, ataupun ditukar dengan permata dari emas tua.
18 Koralów i pereł nie wspomina, bo nabycie mądrości kosztowniejsze jest nad perły.
Baik gewang, baik hablur, tidak terhitung lagi; memiliki hikmat adalah lebih baik dari pada mutiara.
19 Nie zrówna z nią i szmaragd z ziemi etyjopskiej; ani za złoto najczystsze szacowana być może.
Permata krisolit Etiopia tidak dapat mengimbanginya, ia tidak dapat dinilai dengan emas murni.
20 Skądże tedy mądrość pochodzi? albo gdzie jest miejsce rozumu?
Hikmat itu, dari manakah datangnya, atau akal budi, di manakah tempatnya?
21 Gdyż zakryta jest od oczu wszystkich żyjących, i przed ptastwem niebieskim zatajona jest.
Ia terlindung dari mata segala yang hidup, bahkan tersembunyi bagi burung di udara.
22 Zginienie i śmierć rzekły: Uszyma swemi słyszałyśmy sławę jej.
Kebinasaan dan maut berkata: Hanya desas-desusnya yang sampai ke telinga kami.
23 Bóg sam rozumie drogę jej, a on wie miejsce jej.
Allah mengetahui jalan ke sana, Ia juga mengenal tempat kediamannya.
24 Bo on na kończyny ziemi patrzy, a wszystko, co jest pod niebem, widzi.
Karena Ia memandang sampai ke ujung-ujung bumi, dan melihat segala sesuatu yang ada di kolong langit.
25 Wiatrom uczynił wagę, a wody odważył pod miarą.
Ketika Ia menetapkan kekuatan angin, dan mengatur banyaknya air,
26 On też prawo dżdżom postanowił, a drogę błyskawicom gromów.
ketika Ia membuat ketetapan bagi hujan, dan jalan bagi kilat guruh,
27 W ten czas ją widział, i głosił ją: zgotował ją, i doszedł jej.
ketika itulah Ia melihat hikmat, lalu memberitakannya, menetapkannya, bahkan menyelidikinya;
28 Ale człowiekowi rzekł: Oto bojaźń Pańska jest mądrością, a warować się złego, jest rozumem.
tetapi kepada manusia Ia berfirman: Sesungguhnya, takut akan Tuhan, itulah hikmat, dan menjauhi kejahatan itulah akal budi."