< Hioba 28 >
1 Mać w prawdzie srebro początki żył swoich, a złoto miejsce, kędy bywa pławione.
Ada pertambangan di mana perak ditemukan; ada tempat di mana emas dimurnikan.
2 Żelazo z ziemi biorą, a z kamienia zlewają miedź.
Besi digali dari dalam tanah; dari batu dilelehkan tembaga.
3 Celu ciemnościom ułożonego i końca wszystkich rzeczy on dochodzi, i kamieni, które w ciemności i cieniu śmierci leżą.
Gelap yang pekat ditembusi, tempat yang paling dalam diselidiki. Di situ, di dalam kegelapan, orang mencari batu-batuan.
4 Wyleje rzeka z miejsca swojego, tak, iż jej nikt przebyć nie może, bywa jednak zahamowana przemysłem nędznego człowieka, i odchodzi.
Jauh di tempat yang tak ada penghuni, yang belum pernah diinjak dan dilalui, orang bekerja sambil bergantungan pada tali di dalam terowongan yang sunyi sepi.
5 Z ziemi wychodzi chleb, chociaż pod nią coś różnego, podobnego ogniowi.
Tanah menghasilkan pangan bagi manusia, tapi di bawah tanah itu juga, semua dibongkarbalikkan sehingga isi bumi berantakan.
6 W niektórych miejscach jest kamień Safir, i piasek złoty;
Batu di dalam tanah mengandung nilakandi, dan debunya berisikan emas murni.
7 A tej ścieszki ani ptak nie wie, ani jej widzało oko sępie.
Burung elang tak kenal jalan ke sana, dan burung nasar pun belum pernah terbang di atasnya.
8 Nie depczą po niej zwierzęta srogie, ani lew przeszedł przez nię.
Belum pernah singa maupun binatang buas lainnya melalui jalan sepi yang menuju ke sana.
9 Na krzemień ściągnął rękę swoję, wywrócił góry z korzenia;
Orang menggali dalam batu yang betapa pun kerasnya, dibongkarnya gunung sampai pada akarnya.
10 Z skał wywodzi strumienie, a każdą rzecz kosztowną widzi oko jego.
Ketika ia membuat tembusan di dalam gunung batu, didapatinya permata yang sangat bermutu.
11 Wylewać się rzekom nie dopuszcza, a rzeczy skryte wywodzi na jaśnię.
Sampai kepada sumber sungai-sungai ia menggali, lalu menyingkapkan apa yang tersembunyi.
12 Ale mądrość gdzież może być znaleziona? a kędy jest miejsce roztropności?
Tetapi di manakah hikmat dapat dicari? Di manakah kita dapat belajar agar mengerti?
13 Nie wie człowiek śmiertelny ceny jej, ani bywa znaleziona w ziemi żyjących.
Hikmat tidak ada di tengah-tengah manusia; tak ada yang tahu nilainya yang sesungguhnya.
14 Przepaść mówi: Niemasz jej we mnie; i morze też powiada: Niemasz jej u mnie.
Dasar-dasar laut dan samudra berkata bahwa hikmat tidak ada padanya.
15 Nie dawają szczerego złota za nię; ani odważają srebra, za odmianę jej.
Hikmat tak dapat ditukar walau dengan emas murni, dan dengan perak pun tak dapat dibeli.
16 Nie może być oszacowana za złoto Ofir, ani za Onychyn drogi, ani za Safir.
Emas dan permata yang paling berharga tidak dapat mengimbangi nilainya.
17 Nie porówna z nią złoto, ani kryształ, ani odmiana jej może być za klejnot złota szczerego.
Emas atau kaca halus tak dapat berbanding dengannya, tak dapat dibayar dengan jambangan kencana.
18 Koralów i pereł nie wspomina, bo nabycie mądrości kosztowniejsze jest nad perły.
Hikmat jauh lebih tinggi nilainya daripada merjan, kristal, atau mutiara.
19 Nie zrówna z nią i szmaragd z ziemi etyjopskiej; ani za złoto najczystsze szacowana być może.
Batu topas yang asli dan emas yang murni, kurang nilainya dari akal budi.
20 Skądże tedy mądrość pochodzi? albo gdzie jest miejsce rozumu?
Di manakah sumbernya kebijaksanaan? Di mana kita mendapat pengertian?
21 Gdyż zakryta jest od oczu wszystkich żyjących, i przed ptastwem niebieskim zatajona jest.
Tak ada makhluk hidup yang pernah melihatnya, bahkan burung di udara tak menampaknya.
22 Zginienie i śmierć rzekły: Uszyma swemi słyszałyśmy sławę jej.
Maut dan kebinasaan pun berkata, mereka hanya mendengar desas-desus belaka.
23 Bóg sam rozumie drogę jej, a on wie miejsce jej.
Hanya Allah tahu tempat hikmat berada, hanya Dia mengetahui jalan ke sana,
24 Bo on na kończyny ziemi patrzy, a wszystko, co jest pod niebem, widzi.
karena Ia melihat ujung-ujung bumi; segala sesuatu di bawah langit Ia amati.
25 Wiatrom uczynił wagę, a wody odważył pod miarą.
Ketika angin diberi-Nya kekuatan, dan ditetapkan-Nya batas-batas lautan;
26 On też prawo dżdżom postanowił, a drogę błyskawicom gromów.
ketika ditentukan-Nya tempat hujan jatuh, dan jalan yang dilalui kilat dan guruh;
27 W ten czas ją widział, i głosił ją: zgotował ją, i doszedł jej.
pada waktu itulah hikmat dilihat-Nya, diuji-Nya nilainya, lalu diberikan-Nya restu-Nya.
28 Ale człowiekowi rzekł: Oto bojaźń Pańska jest mądrością, a warować się złego, jest rozumem.
Allah berkata kepada manusia, "Untuk mendapat hikmat, Allah harus kamu hormati. Untuk dapat mengerti, kejahatan harus kamu jauhi."