< Hioba 28 >

1 Mać w prawdzie srebro początki żył swoich, a złoto miejsce, kędy bywa pławione.
Though there is, for silver, a vein, and a place for the gold they refine;
2 Żelazo z ziemi biorą, a z kamienia zlewają miedź.
Iron, out of the ore, is taken, and, stone, poureth out copper;
3 Celu ciemnościom ułożonego i końca wszystkich rzeczy on dochodzi, i kamieni, które w ciemności i cieniu śmierci leżą.
An end, hath one set to the darkness, and, into every extremity, is, he, making search, for the stone of darkness and death-shade;
4 Wyleje rzeka z miejsca swojego, tak, iż jej nikt przebyć nie może, bywa jednak zahamowana przemysłem nędznego człowieka, i odchodzi.
He hath sunken a shaft, away from the inhabitants; Places forsaken by the foot, they hang down, away from men, sway to and fro;
5 Z ziemi wychodzi chleb, chociaż pod nią coś różnego, podobnego ogniowi.
As for the earth, out of it, cometh forth bread, and, under it, is upturned, as it were fire;
6 W niektórych miejscach jest kamień Safir, i piasek złoty;
The place of sapphires, are the stones thereof, and it hath, nuggets of gold: —
7 A tej ścieszki ani ptak nie wie, ani jej widzało oko sępie.
A path, the vulture hath not discerned, nor hath the eye of the hawk scanned it;
8 Nie depczą po niej zwierzęta srogie, ani lew przeszedł przez nię.
Ravenous beasts have not made a track thereof, neither hath the lion marched thereon:
9 Na krzemień ściągnął rękę swoję, wywrócił góry z korzenia;
Upon the flint, hath he thrust forth his hand, He hath turned up mountains by the roots;
10 Z skał wywodzi strumienie, a każdą rzecz kosztowną widzi oko jego.
Among the rocks, hath he cut open streams, and, every precious thing, hath his eye seen:
11 Wylewać się rzekom nie dopuszcza, a rzeczy skryte wywodzi na jaśnię.
From trickling, he restraineth, rivers, and, some hidden thing, is he bringing out to light.
12 Ale mądrość gdzież może być znaleziona? a kędy jest miejsce roztropności?
Yet where can, Wisdom, be found? And where is the place of understanding?
13 Nie wie człowiek śmiertelny ceny jej, ani bywa znaleziona w ziemi żyjących.
Mortal knoweth not the way thereof, neither can it be found in the land of the living;
14 Przepaść mówi: Niemasz jej we mnie; i morze też powiada: Niemasz jej u mnie.
The resounding deep, hath said, It is not in me! And, the sea, hath said, It is not with me!
15 Nie dawają szczerego złota za nię; ani odważają srebra, za odmianę jej.
Pure gold cannot be given in its stead, neither can silver he weighed as the value thereof;
16 Nie może być oszacowana za złoto Ofir, ani za Onychyn drogi, ani za Safir.
It cannot be put into the scales against the gold of Ophir, with costly onyx, or sapphire;
17 Nie porówna z nią złoto, ani kryształ, ani odmiana jej może być za klejnot złota szczerego.
Neither gold nor crystal can compare with it, nor can, the exchange thereof, be a vessel of pure gold,
18 Koralów i pereł nie wspomina, bo nabycie mądrości kosztowniejsze jest nad perły.
Coral or crystal, cannot be mentioned, Yea, a possession, is wisdom, above red coral;
19 Nie zrówna z nią i szmaragd z ziemi etyjopskiej; ani za złoto najczystsze szacowana być może.
The topaz of Ethiopia cannot compare with it, Against purest gold, can it not be weighed.
20 Skądże tedy mądrość pochodzi? albo gdzie jest miejsce rozumu?
Whence then cometh, wisdom? And where is the place of understanding?
21 Gdyż zakryta jest od oczu wszystkich żyjących, i przed ptastwem niebieskim zatajona jest.
Seeing it hath been hid from the eyes of every living thing, and, from the bird of the heavens, hath it been concealed?
22 Zginienie i śmierć rzekły: Uszyma swemi słyszałyśmy sławę jej.
Destruction and death, have said, With our ears, have we heard the report thereof!
23 Bóg sam rozumie drogę jej, a on wie miejsce jej.
GOD, understandeth the way thereof, and, he, discerneth the place thereof;
24 Bo on na kończyny ziemi patrzy, a wszystko, co jest pod niebem, widzi.
For, he, unto the ends of the earth, directeth his look, under all the heavens, he seeth;
25 Wiatrom uczynił wagę, a wody odważył pod miarą.
Making, for the wind, a weight, and, the waters, he proved by measure,
26 On też prawo dżdżom postanowił, a drogę błyskawicom gromów.
When he made, for the rain, a decree, and a way for the lightning of thunders,
27 W ten czas ją widział, i głosił ją: zgotował ją, i doszedł jej.
Then, saw he it, and declared it, He settled it, yea also he searched it out;
28 Ale człowiekowi rzekł: Oto bojaźń Pańska jest mądrością, a warować się złego, jest rozumem.
And said to the son of earth, Lo! the reverence of the Lord, that, is wisdom, and, to avoid evil, is understanding.

< Hioba 28 >