< Hioba 28 >
1 Mać w prawdzie srebro początki żył swoich, a złoto miejsce, kędy bywa pławione.
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold which they refine;
2 Żelazo z ziemi biorą, a z kamienia zlewają miedź.
Iron is taken out of the dust, and copper is molten out of the stone.
3 Celu ciemnościom ułożonego i końca wszystkich rzeczy on dochodzi, i kamieni, które w ciemności i cieniu śmierci leżą.
[Man] putteth an end to the darkness, and exploreth to the utmost limit, the stones of darkness and of the shadow of death.
4 Wyleje rzeka z miejsca swojego, tak, iż jej nikt przebyć nie może, bywa jednak zahamowana przemysłem nędznego człowieka, i odchodzi.
He openeth a shaft far from the inhabitants [of the earth]: forgotten of the foot, they hang suspended; away below men they hover.
5 Z ziemi wychodzi chleb, chociaż pod nią coś różnego, podobnego ogniowi.
As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as by fire;
6 W niektórych miejscach jest kamień Safir, i piasek złoty;
The stones of it are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
7 A tej ścieszki ani ptak nie wie, ani jej widzało oko sępie.
It is a path no bird of prey knoweth, and the vulture's eye hath not seen it;
8 Nie depczą po niej zwierzęta srogie, ani lew przeszedł przez nię.
The proud beasts have not trodden it, nor the fierce lion passed over it.
9 Na krzemień ściągnął rękę swoję, wywrócił góry z korzenia;
[Man] putteth forth his hand upon the flinty rock, he overturneth the mountains by the root.
10 Z skał wywodzi strumienie, a każdą rzecz kosztowną widzi oko jego.
He cutteth out channels in the rocks, and his eye seeth every precious thing.
11 Wylewać się rzekom nie dopuszcza, a rzeczy skryte wywodzi na jaśnię.
He bindeth the streams that they drip not, and what is hidden he bringeth forth to light.
12 Ale mądrość gdzież może być znaleziona? a kędy jest miejsce roztropności?
But wisdom, where shall it be found? and where is the place of understanding?
13 Nie wie człowiek śmiertelny ceny jej, ani bywa znaleziona w ziemi żyjących.
Man knoweth not the value thereof; and it is not found in the land of the living.
14 Przepaść mówi: Niemasz jej we mnie; i morze też powiada: Niemasz jej u mnie.
The deep saith, It is not in me; and the sea saith, It is not with me.
15 Nie dawają szczerego złota za nię; ani odważają srebra, za odmianę jej.
Choice gold cannot be given for it, nor silver be weighed for its price.
16 Nie może być oszacowana za złoto Ofir, ani za Onychyn drogi, ani za Safir.
It is not set in the balance with gold of Ophir, with the precious onyx, and the sapphire.
17 Nie porówna z nią złoto, ani kryształ, ani odmiana jej może być za klejnot złota szczerego.
Gold and glass cannot be compared to it, nor vessels of fine gold be its exchange.
18 Koralów i pereł nie wspomina, bo nabycie mądrości kosztowniejsze jest nad perły.
Corals and crystal are no more remembered; yea, the acquisition of wisdom is above rubies.
19 Nie zrówna z nią i szmaragd z ziemi etyjopskiej; ani za złoto najczystsze szacowana być może.
The topaz of Ethiopia shall not be compared to it, neither shall it be set in the balance with pure gold.
20 Skądże tedy mądrość pochodzi? albo gdzie jest miejsce rozumu?
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 Gdyż zakryta jest od oczu wszystkich żyjących, i przed ptastwem niebieskim zatajona jest.
For it is hidden from the eyes of all living, and concealed from the fowl of the heavens.
22 Zginienie i śmierć rzekły: Uszyma swemi słyszałyśmy sławę jej.
Destruction and death say, We have heard its report with our ears.
23 Bóg sam rozumie drogę jej, a on wie miejsce jej.
God understandeth the way thereof, and he knoweth its place:
24 Bo on na kończyny ziemi patrzy, a wszystko, co jest pod niebem, widzi.
For he looketh to the ends of the earth, he seeth under the whole heaven.
25 Wiatrom uczynił wagę, a wody odważył pod miarą.
In making a weight for the wind, and meting out the waters by measure,
26 On też prawo dżdżom postanowił, a drogę błyskawicom gromów.
In appointing a statute for the rain, and a way for the thunder's flash:
27 W ten czas ją widział, i głosił ją: zgotował ją, i doszedł jej.
Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out;
28 Ale człowiekowi rzekł: Oto bojaźń Pańska jest mądrością, a warować się złego, jest rozumem.
And unto man he said, Lo, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.