< Hioba 28 >
1 Mać w prawdzie srebro początki żył swoich, a złoto miejsce, kędy bywa pławione.
Truly there is a mine for silver, and a place where gold is washed out.
2 Żelazo z ziemi biorą, a z kamienia zlewają miedź.
Iron is taken out of the earth, and stone is changed into brass by the fire.
3 Celu ciemnościom ułożonego i końca wszystkich rzeczy on dochodzi, i kamieni, które w ciemności i cieniu śmierci leżą.
Man puts an end to the dark, searching out to the farthest limit the stones of the deep places of the dark.
4 Wyleje rzeka z miejsca swojego, tak, iż jej nikt przebyć nie może, bywa jednak zahamowana przemysłem nędznego człowieka, i odchodzi.
He makes a deep mine far away from those living in the light of day; when they go about on the earth, they have no knowledge of those who are under them, who are hanging far from men, twisting from side to side on a cord.
5 Z ziemi wychodzi chleb, chociaż pod nią coś różnego, podobnego ogniowi.
As for the earth, bread comes out of it; but under its face it is turned up as if by fire.
6 W niektórych miejscach jest kamień Safir, i piasek złoty;
Its stones are the place of sapphires, and it has dust of gold.
7 A tej ścieszki ani ptak nie wie, ani jej widzało oko sępie.
No bird has knowledge of it, and the hawk's eye has never seen it.
8 Nie depczą po niej zwierzęta srogie, ani lew przeszedł przez nię.
The great beasts have not gone over it, and the cruel lion has not taken that way.
9 Na krzemień ściągnął rękę swoję, wywrócił góry z korzenia;
Man puts out his hand on the hard rock, overturning mountains by the roots.
10 Z skał wywodzi strumienie, a każdą rzecz kosztowną widzi oko jego.
He makes deep ways, cut through the rock, and his eye sees everything of value.
11 Wylewać się rzekom nie dopuszcza, a rzeczy skryte wywodzi na jaśnię.
He keeps back the streams from flowing, and makes the secret things come out into the light.
12 Ale mądrość gdzież może być znaleziona? a kędy jest miejsce roztropności?
But where may wisdom be seen? and where is the resting-place of knowledge?
13 Nie wie człowiek śmiertelny ceny jej, ani bywa znaleziona w ziemi żyjących.
Man has not seen the way to it, and it is not in the land of the living.
14 Przepaść mówi: Niemasz jej we mnie; i morze też powiada: Niemasz jej u mnie.
The deep waters say, It is not in me: and the sea says, It is not with me.
15 Nie dawają szczerego złota za nię; ani odważają srebra, za odmianę jej.
Gold may not be given for it, or a weight of silver in payment for it.
16 Nie może być oszacowana za złoto Ofir, ani za Onychyn drogi, ani za Safir.
It may not be valued with the gold of Ophir, with the onyx of great price, or the sapphire.
17 Nie porówna z nią złoto, ani kryształ, ani odmiana jej może być za klejnot złota szczerego.
Gold and glass are not equal to it in price, and it may not be exchanged for jewels of the best gold.
18 Koralów i pereł nie wspomina, bo nabycie mądrości kosztowniejsze jest nad perły.
There is no need to say anything about coral or crystal; and the value of wisdom is greater than that of pearls.
19 Nie zrówna z nią i szmaragd z ziemi etyjopskiej; ani za złoto najczystsze szacowana być może.
The topaz of Ethiopia is not equal to it, and it may not be valued with the best gold.
20 Skądże tedy mądrość pochodzi? albo gdzie jest miejsce rozumu?
From where then does wisdom come, and where is the resting-place of knowledge?
21 Gdyż zakryta jest od oczu wszystkich żyjących, i przed ptastwem niebieskim zatajona jest.
For it is kept secret from the eyes of all living, unseen by the birds of the air.
22 Zginienie i śmierć rzekły: Uszyma swemi słyszałyśmy sławę jej.
Destruction and Death say, We have only had word of it with our ears.
23 Bóg sam rozumie drogę jej, a on wie miejsce jej.
God has knowledge of the way to it, and of its resting-place;
24 Bo on na kończyny ziemi patrzy, a wszystko, co jest pod niebem, widzi.
For his eyes go to the ends of the earth, and he sees everything under heaven.
25 Wiatrom uczynił wagę, a wody odważył pod miarą.
When he made a weight for the wind, measuring out the waters;
26 On też prawo dżdżom postanowił, a drogę błyskawicom gromów.
When he made a law for the rain, and a way for the thunder-flames;
27 W ten czas ją widział, i głosił ją: zgotował ją, i doszedł jej.
Then he saw it, and put it on record; he gave it its fixed form, searching it out completely.
28 Ale człowiekowi rzekł: Oto bojaźń Pańska jest mądrością, a warować się złego, jest rozumem.
And he said to man, Truly the fear of the Lord is wisdom, and to keep from evil is the way to knowledge.