< Hioba 27 >
1 Potem dalej Ijob prowadził rzecz swoję, i rzekł:
И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
2 Jako żyje Bóg, który odrzucił sąd mój, a Wszechmocny, który gorzkości nabawił duszy mojej:
жив Бог, лишивший меня суда, и Вседержитель, огорчивший душу мою,
3 Że póki staje tchu we mnie, i ducha Bożego w nozdrzach moich,
что, доколе еще дыхание мое во мне и дух Божий в ноздрях моих,
4 Nie będą mówiły wargi moje nieprawości, a język mój nie będzie powiadał zdrady.
не скажут уста мои неправды, и язык мой не произнесет лжи!
5 Nie daj Boże, żebym was miał usprawiedliwiać; póki dech we mnie, nie odstąpię od niewinności mojej.
Далек я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей.
6 Sprawiedliwości mojej trzymać się będę, a nie puszczę się jej; nie zawstydzi mię serce moje, pókim żyw.
Крепко держал я правду мою и не опущу ее; не укорит меня сердце мое во все дни мои.
7 Nieprzyjaciel mój będzie jako niezbożnik, a który powstaje przeciwko mnie, jako złośnik.
Враг мой будет, как нечестивец, и восстающий на меня, как беззаконник.
8 Co bowiem za nadzieja jest obłudnika, który się w łakomstwie kocha, gdy Bóg wydrze duszę jego.
Ибо какая надежда лицемеру, когда возьмет, когда исторгнет Бог душу его?
9 Izali Bóg usłyszy wołanie jego, gdy nań ucisk przyjdzie?
Услышит ли Бог вопль его, когда придет на него беда?
10 Izaż się w Wszechmocnym rozkocha? a będzie wzywał Boga na każdy czas?
Будет ли он утешаться Вседержителем и призывать Бога во всякое время?
11 Uczę was, będąc w ręce Bożej, a jako idę z Wszechmocnym, nie taję.
Возвещу вам, что в руке Божией; что у Вседержителя, не скрою.
12 Oto wy to wszyscy widzicie; przeczże wżdy próżność mówicie?
Вот, все вы и сами видели; и для чего вы столько пустословите?
13 Tenci jest dział człowieka bezbożnego u Boga, a toć dziedzictwo okrutnicy od Wszechmocnego wezmą.
Вот доля человеку беззаконному от Бога, и наследие, какое получают от Вседержителя притеснители.
14 Jeźli się rozmnożą synowie jego, pójdą pod miecz: a potomstwo jego nie nasyci się chleba.
Если умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом.
15 Którzy po nim zostaną w śmierci pogrzebieni będą, a wdowy jego nie będą go płakały;
Оставшихся по нем смерть низведет во гроб, и вдовы их “не будут плакать.
16 Choćby srebra nazgromadzał jako prochu, a nasprawiał szat jako błota:
Если он наберет кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение,
17 Tedy nasprawiać ich on, ale sprawiedliwy oblekać je będzie, a srebro ono niewinny dzielić będzie.
то он наготовит, а одеваться будет праведник, и серебро получит себе на долю беспорочный.
18 Zbuduje dom swój jako mól, a jako stróż budę wystawi.
Он строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш;
19 Bogaty zaśnie, a nie będzie pogrzebiony; spojrzyli kto, alić go niemasz.
ложится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот.
20 Zachwycą go strachy jako wody, w nocy go porwie wicher.
Как воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря.
21 Pochwyci go wiatr wschodni, a odejdzie; bo wicher ruszył go z miejsca swego.
Поднимет его восточный ветер и понесет, и он быстро побежит от него.
22 Toć Bóg nań dopuści, a nie przepuści mu, choć przed ręką jego prędko uciekać będzie.
Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать от руки его.
23 Klaśnie każdy nad nim rękoma swemi, i wysyka go z miejsca swego.
Всплеснут о нем руками и посвищут над ним с места его!