< Hioba 27 >

1 Potem dalej Ijob prowadził rzecz swoję, i rzekł:
Also Joob addide, takynge his parable, and seide,
2 Jako żyje Bóg, który odrzucił sąd mój, a Wszechmocny, który gorzkości nabawił duszy mojej:
God lyueth, that hath take awey my doom, and Almyyti God, that hath brouyt my soule to bitternesse.
3 Że póki staje tchu we mnie, i ducha Bożego w nozdrzach moich,
For as long as breeth is in me, and the spirit of God is in my nose thirlis,
4 Nie będą mówiły wargi moje nieprawości, a język mój nie będzie powiadał zdrady.
my lippis schulen not speke wickidnesse, nether my tunge schal thenke a leesyng.
5 Nie daj Boże, żebym was miał usprawiedliwiać; póki dech we mnie, nie odstąpię od niewinności mojej.
Fer be it fro me, that Y deme you iust; til Y faile, Y schal not go awei fro myn innocence.
6 Sprawiedliwości mojej trzymać się będę, a nie puszczę się jej; nie zawstydzi mię serce moje, pókim żyw.
Y schal not forsake my iustifiyng, which Y bigan to holde; for myn herte repreueth me not in al my lijf.
7 Nieprzyjaciel mój będzie jako niezbożnik, a który powstaje przeciwko mnie, jako złośnik.
As my wickid enemy doth; myn aduersarie is as wickid.
8 Co bowiem za nadzieja jest obłudnika, który się w łakomstwie kocha, gdy Bóg wydrze duszę jego.
For what is the hope of an ypocrite, if he rauyschith gredili, and God delyuerith not his soule?
9 Izali Bóg usłyszy wołanie jego, gdy nań ucisk przyjdzie?
Whether God schal here the cry of hym, whanne angwisch schal come on hym?
10 Izaż się w Wszechmocnym rozkocha? a będzie wzywał Boga na każdy czas?
ether whether he may delite in Almyyti God, and inwardli clepe God in al tyme?
11 Uczę was, będąc w ręce Bożej, a jako idę z Wszechmocnym, nie taję.
Y schal teche you bi the hond of God, what thingis Almyyti God hath; and Y schal not hide.
12 Oto wy to wszyscy widzicie; przeczże wżdy próżność mówicie?
Lo! alle ye knowen, and what speken ye veyn thingis with out cause?
13 Tenci jest dział człowieka bezbożnego u Boga, a toć dziedzictwo okrutnicy od Wszechmocnego wezmą.
This is the part of a wickid man anentis God, and the eritage of violent men, ether rauenours, whiche thei schulen take of Almyyti God.
14 Jeźli się rozmnożą synowie jego, pójdą pod miecz: a potomstwo jego nie nasyci się chleba.
If hise children ben multiplied, thei schulen be slayn in swerd; and hise sones sones schulen not be fillid with breed.
15 Którzy po nim zostaną w śmierci pogrzebieni będą, a wdowy jego nie będą go płakały;
Thei, that ben residue of hym, schulen be biried in perischyng; and the widewis of hym schulen not wepe.
16 Choćby srebra nazgromadzał jako prochu, a nasprawiał szat jako błota:
If he gaderith togidere siluer as erthe, and makith redi clothis as cley;
17 Tedy nasprawiać ich on, ale sprawiedliwy oblekać je będzie, a srebro ono niewinny dzielić będzie.
sotheli he made redi, but a iust man schal be clothid in tho, and an innocent man schal departe the siluer.
18 Zbuduje dom swój jako mól, a jako stróż budę wystawi.
As a mouyte he hath bildid his hous, and as a kepere he made a schadewyng place.
19 Bogaty zaśnie, a nie będzie pogrzebiony; spojrzyli kto, alić go niemasz.
A riche man, whanne he schal die, schal bere no thing with hym; he schal opene hise iyen, and he schal fynde no thing.
20 Zachwycą go strachy jako wody, w nocy go porwie wicher.
Pouert as water schal take hym; and tempeste schal oppresse hym in the nyyt.
21 Pochwyci go wiatr wschodni, a odejdzie; bo wicher ruszył go z miejsca swego.
Brennynge wynd schal take hym, and schal do awei; and as a whirlewynd it schal rauysche hym fro his place.
22 Toć Bóg nań dopuści, a nie przepuści mu, choć przed ręką jego prędko uciekać będzie.
He schal sende out turmentis on hym, and schal not spare; he fleynge schal `fle fro his hond.
23 Klaśnie każdy nad nim rękoma swemi, i wysyka go z miejsca swego.
He schal streyne hise hondis on him, and he schal hisse on hym, and schal biholde his place.

< Hioba 27 >