< Hioba 27 >
1 Potem dalej Ijob prowadził rzecz swoję, i rzekł:
Ayub nochako wuoyo kendo mowacho niya,
2 Jako żyje Bóg, który odrzucił sąd mój, a Wszechmocny, który gorzkości nabawił duszy mojej:
“Akwongʼora gi nying Jehova Nyasaye Maratego mosetamore ngʼadona bura makare, kendo mosemiyo chunya obedo malit,
3 Że póki staje tchu we mnie, i ducha Bożego w nozdrzach moich,
bende asingora ni kapod angima kendo kapod Nyasaye omiya muya ma ayweyo,
4 Nie będą mówiły wargi moje nieprawości, a język mój nie będzie powiadał zdrady.
to dhoga ok nowach gimoro marach, kendo lewa ok nowach miriambo.
5 Nie daj Boże, żebym was miał usprawiedliwiać; póki dech we mnie, nie odstąpię od niewinności mojej.
Ok abi yie ngangʼ ni un kare; ok anasiki mana ka awacho ni aonge ketho nyaka atho.
6 Sprawiedliwości mojej trzymać się będę, a nie puszczę się jej; nie zawstydzi mię serce moje, pókim żyw.
Abiro siko mana ka awacho ni an kare ndalona duto; kendo pacha ler e wachni e ndalo duto.
7 Nieprzyjaciel mój będzie jako niezbożnik, a który powstaje przeciwko mnie, jako złośnik.
“Mad wasika duto mapiem koda, yud kum mana ka joricho!
8 Co bowiem za nadzieja jest obłudnika, który się w łakomstwie kocha, gdy Bóg wydrze duszę jego.
Koso geno mane ma ngʼama ok ongʼeyo Nyasaye dibedgo ka ongʼad ndalone, kendo ka Nyasaye okawo ngimane?
9 Izali Bóg usłyszy wołanie jego, gdy nań ucisk przyjdzie?
Bende Nyasaye chiko ite ne ywakne ka masira obirone?
10 Izaż się w Wszechmocnym rozkocha? a będzie wzywał Boga na każdy czas?
Bende onyalo bedo gi mor kuom Jehova Nyasaye Maratego? Bende doywagne Nyasaye seche duto?
11 Uczę was, będąc w ręce Bożej, a jako idę z Wszechmocnym, nie taję.
“Abiro puonji kaka teko Nyasaye chalo; ok abi pandoni yore mag Jehova Nyasaye Maratego.
12 Oto wy to wszyscy widzicie; przeczże wżdy próżność mówicie?
Un duto ngʼato ka ngʼato useneno ma gi wangʼu koro weche manonogi to uwacho nangʼo?
13 Tenci jest dział człowieka bezbożnego u Boga, a toć dziedzictwo okrutnicy od Wszechmocnego wezmą.
“Chandruok ma Nyasaye ochano ne ngʼama timo timbe mahundu, kendo girkeni mar ngʼama timo timbe marichogo yudo koa kuom Jehova Nyasaye Maratego ema:
14 Jeźli się rozmnożą synowie jego, pójdą pod miecz: a potomstwo jego nie nasyci się chleba.
Kata ne bed ni nyithinde ngʼeny manade, to ligangla ema ochomogi; kendo nyithinde ok noyud chiemo moromogi nyaka chiengʼ.
15 Którzy po nim zostaną w śmierci pogrzebieni będą, a wdowy jego nie będą go płakały;
Tuo noneg joma otony e lweny, kendo mon ma chwogi otho ma giweyo ok noywag-gi.
16 Choćby srebra nazgromadzał jako prochu, a nasprawiał szat jako błota:
Kata jaricho chok fedha mangʼeny manade, kod lewni bende mangʼeny,
17 Tedy nasprawiać ich on, ale sprawiedliwy oblekać je będzie, a srebro ono niewinny dzielić będzie.
to gik mochokogo joma kare ema biro rwako, kendo joma onge ketho nopogre mwanduge mag fedha.
18 Zbuduje dom swój jako mól, a jako stróż budę wystawi.
Ot mogero yomyom ka mbuyi mar otiengʼ, kata ka abila ma jarito ogero.
19 Bogaty zaśnie, a nie będzie pogrzebiony; spojrzyli kto, alić go niemasz.
Onindo ka en gi mwandu, to ochiewo gi lwete nono; ka wangʼe yawore nii to mwandune duto oserumo.
20 Zachwycą go strachy jako wody, w nocy go porwie wicher.
Masiche nomakgi ka ohula motuch apoya; kendo yamb otieno nokegi mabor.
21 Pochwyci go wiatr wschodni, a odejdzie; bo wicher ruszył go z miejsca swego.
Yamb ugwe tingʼe midhi kode, mi olal nono; oywere mi ogole kare.
22 Toć Bóg nań dopuści, a nie przepuści mu, choć przed ręką jego prędko uciekać będzie.
Enogo kuomgi koko matek ma ok oweyonigi thuolo, kolawogi matek gi tekone maduongʼ.
23 Klaśnie każdy nad nim rękoma swemi, i wysyka go z miejsca swego.
Yamo nokudh kuomgi ka giringo kendo tekone malich nomi kihondko makgi.”