< Hioba 27 >
1 Potem dalej Ijob prowadził rzecz swoję, i rzekł:
約伯接着說:
2 Jako żyje Bóg, który odrzucił sąd mój, a Wszechmocny, który gorzkości nabawił duszy mojej:
上帝奪去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的上帝起誓:
3 Że póki staje tchu we mnie, i ducha Bożego w nozdrzach moich,
我的生命尚在我裏面; 上帝所賜呼吸之氣仍在我的鼻孔內。
4 Nie będą mówiły wargi moje nieprawości, a język mój nie będzie powiadał zdrady.
我的嘴決不說非義之言; 我的舌也不說詭詐之語。
5 Nie daj Boże, żebym was miał usprawiedliwiać; póki dech we mnie, nie odstąpię od niewinności mojej.
我斷不以你們為是; 我至死必不以自己為不正!
6 Sprawiedliwości mojej trzymać się będę, a nie puszczę się jej; nie zawstydzi mię serce moje, pókim żyw.
我持定我的義,必不放鬆; 在世的日子,我心必不責備我。
7 Nieprzyjaciel mój będzie jako niezbożnik, a który powstaje przeciwko mnie, jako złośnik.
願我的仇敵如惡人一樣; 願那起來攻擊我的,如不義之人一般。
8 Co bowiem za nadzieja jest obłudnika, który się w łakomstwie kocha, gdy Bóg wydrze duszę jego.
不敬虔的人雖然得利, 上帝奪取其命的時候還有甚麼指望呢?
9 Izali Bóg usłyszy wołanie jego, gdy nań ucisk przyjdzie?
患難臨到他, 上帝豈能聽他的呼求?
10 Izaż się w Wszechmocnym rozkocha? a będzie wzywał Boga na każdy czas?
他豈以全能者為樂, 隨時求告上帝呢?
11 Uczę was, będąc w ręce Bożej, a jako idę z Wszechmocnym, nie taję.
上帝的作為,我要指教你們; 全能者所行的,我也不隱瞞。
12 Oto wy to wszyscy widzicie; przeczże wżdy próżność mówicie?
你們自己也都見過, 為何全然變為虛妄呢?
13 Tenci jest dział człowieka bezbożnego u Boga, a toć dziedzictwo okrutnicy od Wszechmocnego wezmą.
上帝為惡人所定的分, 強暴人從全能者所得的報乃是這樣:
14 Jeźli się rozmnożą synowie jego, pójdą pod miecz: a potomstwo jego nie nasyci się chleba.
倘或他的兒女增多,還是被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
15 Którzy po nim zostaną w śmierci pogrzebieni będą, a wdowy jego nie będą go płakały;
他所遺留的人必死而埋葬; 他的寡婦也不哀哭。
16 Choćby srebra nazgromadzał jako prochu, a nasprawiał szat jako błota:
他雖積蓄銀子如塵沙, 預備衣服如泥土;
17 Tedy nasprawiać ich on, ale sprawiedliwy oblekać je będzie, a srebro ono niewinny dzielić będzie.
他只管預備,義人卻要穿上; 他的銀子,無辜的人要分取。
18 Zbuduje dom swój jako mól, a jako stróż budę wystawi.
他建造房屋如蟲做窩, 又如守望者所搭的棚。
19 Bogaty zaśnie, a nie będzie pogrzebiony; spojrzyli kto, alić go niemasz.
他雖富足躺臥,卻不得收殮, 轉眼之間就不在了。
20 Zachwycą go strachy jako wody, w nocy go porwie wicher.
驚恐如波濤將他追上; 暴風在夜間將他颳去。
21 Pochwyci go wiatr wschodni, a odejdzie; bo wicher ruszył go z miejsca swego.
東風把他飄去, 又颳他離開本處。
22 Toć Bóg nań dopuści, a nie przepuści mu, choć przed ręką jego prędko uciekać będzie.
上帝要向他射箭,並不留情; 他恨不得逃脫上帝的手。
23 Klaśnie każdy nad nim rękoma swemi, i wysyka go z miejsca swego.
人要向他拍掌, 並要發叱聲,使他離開本處。