< Hioba 24 >

1 Czemuż od Wszechmocnego nie są zakryte czasy? a którzy go znają, nie widzą dni jego?
מדוע--משדי לא-נצפנו עתים וידעו לא-חזו ימיו
2 Niezbożni granice przenoszą, trzody zabierają i pasą.
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו
3 Osła sierotek zajmują, a wołu od wdowy w zastawie biorą.
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה
4 Spychają ubogich z drogi; spólnie się muszą nędzni kryć na ziemi.
יטו אבינים מדרך יחד חבאו עניי-ארץ
5 Oto jako leśne osły w puszczach wychodzą na robotę swoję, wstawając rano na łupiestwo; pustynia jest chlebem ich, i dzieci ich.
הן פראים במדבר-- יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים
6 Na polu ubogiego pożynają zboże, a niepobożni z winnic zbierają.
בשדה בלילו יקצירו (יקצורו) וכרם רשע ילקשו
7 Nagich nocować przymuszają bez odzienia, którzy się nie mają czem nakryć na zimnie.
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה
8 Powodzią gór zmaczani bywają, nie mając mieszkania przytulają się do skały.
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו-צור
9 Porywają sierotkę od piersi, a od ubogiego biorą zastaw.
יגזלו משד יתום ועל-עני יחבלו
10 Nagiemu dopuszczają chodzić bez odzienia, a o głodzie chowają tych, którzy ich snopy noszą.
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר
11 A ci, którzy między murami ich wyciskają oliwę i prasy tłoczą, pragną.
בין-שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו
12 Ludzie w mieście wzdychają, a dusze zabitych wołają, a Bóg temu wstrętu nie czyni.
מעיר מתים ינאקו-- ונפש-חללים תשוע ואלוה לא-ישים תפלה
13 Cić to są, którzy się sprzeciwiają światłości, a nie znają dróg jej, ani stanęli na ścieszkach jej.
המה היו--במרדי-אור לא-הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו
14 Raniuczko wstaje mężobójca, zabija ubogiego i niedostatecznego, a w nocy jest jako złodziej.
לאור יקום רוצח--יקטל-עני ואביון ובלילה יהי כגנב
15 Oko cudzołożnika pilnuje zmierzku, mówiąc: Nie ujrzy mię nikt; i zakrywa oblicze swe.
ועין נאף שמרה נשף לאמר-- לא-תשורני עין וסתר פנים ישים
16 Podkopywają w ciemności domy, które sobie naznaczyli, i nienawidzą światła.
חתר בחשך בתים יומם חתמו-למו לא-ידעו אור
17 Ale zaranek jest im jako cień śmierci; jeźli ich kto pozna, przypada na nich strach cienia śmierci.
כי יחדו בקר למו צלמות כי-יכיר בלהות צלמות
18 Lekkimi są na wodach; przeklęty dział ich na ziemi; nie patrzą na drogę wolną.
קל-הוא על-פני-מים-- תקלל חלקתם בארץ לא-יפנה דרך כרמים
19 Jako susza i gorącość trawią wody śnieżne, tak grób grzeszników. (Sheol h7585)
ציה גם-חם יגזלו מימי-שלג שאול חטאו (Sheol h7585)
20 Zapomina go żywot matki jego, a robak słodkość z niego czuje; niemasz więcej pamiątki jego, a nieprawość połamana jest jako drzewo.
ישכחהו רחם מתקו רמה-- עוד לא-יזכר ותשבר כעץ עולה
21 Roztrąca niepłodną, która nierodziła, a wdowie nie czyni dobrze.
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב
22 Pociąga też mocarzy możnością swoją: a gdy na nich powstał, zwątpili o żywocie swoim.
ומשך אבירים בכחו יקום ולא-יאמין בחיין
23 Daje mu Bóg, na czemby bezpiecznie spolegać mógł: wszakże oczy jego patrzą na drogi ich.
יתן-לו לבטח וישען ועיניהו על-דרכיהם
24 Na chwilę wywyższeni są, alić ich niemasz; zniżeni i ściśnieni będą jako inni wszyscy, a jako wierzch kłosa ścięci będą.
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו
25 A jeźli nie tak jest, gdzież jest ten, coby mi zadał kłamstwo, a coby obrócił wniwecz słowa moje?
ואם-לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי

< Hioba 24 >