< Hioba 24 >

1 Czemuż od Wszechmocnego nie są zakryte czasy? a którzy go znają, nie widzą dni jego?
Why are times not laid up by the Almighty? And why do not they that know Him see His days?
2 Niezbożni granice przenoszą, trzody zabierają i pasą.
There are that remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed them.
3 Osła sierotek zajmują, a wołu od wdowy w zastawie biorą.
They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
4 Spychają ubogich z drogi; spólnie się muszą nędzni kryć na ziemi.
They turn the needy out of the way; the poor of the earth hide themselves together.
5 Oto jako leśne osły w puszczach wychodzą na robotę swoję, wstawając rano na łupiestwo; pustynia jest chlebem ich, i dzieci ich.
Behold, as wild asses in the wilderness they go forth to their work, seeking diligently for food; the desert yieldeth them bread for their children.
6 Na polu ubogiego pożynają zboże, a niepobożni z winnic zbierają.
They cut his provender in the field; and they despoil the vineyard of the wicked.
7 Nagich nocować przymuszają bez odzienia, którzy się nie mają czem nakryć na zimnie.
They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
8 Powodzią gór zmaczani bywają, nie mając mieszkania przytulają się do skały.
They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
9 Porywają sierotkę od piersi, a od ubogiego biorą zastaw.
There are that pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor;
10 Nagiemu dopuszczają chodzić bez odzienia, a o głodzie chowają tych, którzy ich snopy noszą.
So that they go about naked without clothing, and being hungry they carry the sheaves;
11 A ci, którzy między murami ich wyciskają oliwę i prasy tłoczą, pragną.
They make oil within the rows of these men; they tread their winepresses, and suffer thirst.
12 Ludzie w mieście wzdychają, a dusze zabitych wołają, a Bóg temu wstrętu nie czyni.
From out of the populous city men groan, and the soul of the wounded crieth out; yet God imputeth it not for unseemliness.
13 Cić to są, którzy się sprzeciwiają światłości, a nie znają dróg jej, ani stanęli na ścieszkach jej.
These are of them that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
14 Raniuczko wstaje mężobójca, zabija ubogiego i niedostatecznego, a w nocy jest jako złodziej.
The murderer riseth with the light, to kill the poor and needy; and in the night he is as a thief.
15 Oko cudzołożnika pilnuje zmierzku, mówiąc: Nie ujrzy mię nikt; i zakrywa oblicze swe.
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying: 'No eye shall see me'; and he putteth a covering on his face.
16 Podkopywają w ciemności domy, które sobie naznaczyli, i nienawidzą światła.
In the dark they dig through houses; they shut themselves up in the day-time; they know not the light.
17 Ale zaranek jest im jako cień śmierci; jeźli ich kto pozna, przypada na nich strach cienia śmierci.
For the shadow of death is to all of them as the morning; for they know the terrors of the shadow of death.
18 Lekkimi są na wodach; przeklęty dział ich na ziemi; nie patrzą na drogę wolną.
He is swift upon the face of the waters; their portion is cursed in the earth; he turneth not by the way of the vineyards.
19 Jako susza i gorącość trawią wody śnieżne, tak grób grzeszników. (Sheol h7585)
Drought and heat consume the snow waters; so doth the nether-world those that have sinned. (Sheol h7585)
20 Zapomina go żywot matki jego, a robak słodkość z niego czuje; niemasz więcej pamiątki jego, a nieprawość połamana jest jako drzewo.
The womb forgetteth him; the worm feedeth sweetly on him; he shall be no more remembered; and unrighteousness is broken as a tree.
21 Roztrąca niepłodną, która nierodziła, a wdowie nie czyni dobrze.
He devoureth the barren that beareth not; and doeth not good to the widow.
22 Pociąga też mocarzy możnością swoją: a gdy na nich powstał, zwątpili o żywocie swoim.
He draweth away the mighty also by his power; he riseth up, and he trusteth not his own life.
23 Daje mu Bóg, na czemby bezpiecznie spolegać mógł: wszakże oczy jego patrzą na drogi ich.
Though it be given him to be in safety, whereon he resteth, yet His eyes are upon their ways.
24 Na chwilę wywyższeni są, alić ich niemasz; zniżeni i ściśnieni będą jako inni wszyscy, a jako wierzch kłosa ścięci będą.
They are exalted for a little while, and they are gone; yea, they are brought low, they are gathered in as all others, and wither as the tops of the ears of corn.
25 A jeźli nie tak jest, gdzież jest ten, coby mi zadał kłamstwo, a coby obrócił wniwecz słowa moje?
And if it be not so now, who will prove me a liar, and make my speech nothing worth?

< Hioba 24 >