< Hioba 24 >

1 Czemuż od Wszechmocnego nie są zakryte czasy? a którzy go znają, nie widzą dni jego?
Howe should not the times be hid from the Almightie, seeing that they which knowe him, see not his dayes?
2 Niezbożni granice przenoszą, trzody zabierają i pasą.
Some remoue the land marks, that rob the flockes and feede thereof.
3 Osła sierotek zajmują, a wołu od wdowy w zastawie biorą.
They leade away the asse of the fatherles: and take the widowes oxe to pledge.
4 Spychają ubogich z drogi; spólnie się muszą nędzni kryć na ziemi.
They make the poore to turne out of the way, so that the poore of the earth hide themselues together.
5 Oto jako leśne osły w puszczach wychodzą na robotę swoję, wstawając rano na łupiestwo; pustynia jest chlebem ich, i dzieci ich.
Behold, others as wilde asses in the wildernesse, goe forth to their businesse, and rise early for a praye: the wildernesse giueth him and his children foode.
6 Na polu ubogiego pożynają zboże, a niepobożni z winnic zbierają.
They reape his prouision in the fielde, but they gather the late vintage of the wicked.
7 Nagich nocować przymuszają bez odzienia, którzy się nie mają czem nakryć na zimnie.
They cause the naked to lodge without garment, and without couering in the colde.
8 Powodzią gór zmaczani bywają, nie mając mieszkania przytulają się do skały.
They are wet with the showres of the moutaines, and they imbrace the rocke for want of a couering.
9 Porywają sierotkę od piersi, a od ubogiego biorą zastaw.
They plucke the fatherles from the breast, and take the pledge of the poore.
10 Nagiemu dopuszczają chodzić bez odzienia, a o głodzie chowają tych, którzy ich snopy noszą.
They cause him to go naked without clothing, and take the glening from the hungrie.
11 A ci, którzy między murami ich wyciskają oliwę i prasy tłoczą, pragną.
They that make oyle betweene their walles, and treade their wine presses, suffer thirst.
12 Ludzie w mieście wzdychają, a dusze zabitych wołają, a Bóg temu wstrętu nie czyni.
Men cry out of the citie, and the soules of the slayne cry out: yet God doth not charge them with follie.
13 Cić to są, którzy się sprzeciwiają światłości, a nie znają dróg jej, ani stanęli na ścieszkach jej.
These are they, that abhorre the light: they know not the wayes thereof, nor continue in the paths thereof.
14 Raniuczko wstaje mężobójca, zabija ubogiego i niedostatecznego, a w nocy jest jako złodziej.
The murtherer riseth earely and killeth the poore and the needie: and in the night he is as a theefe.
15 Oko cudzołożnika pilnuje zmierzku, mówiąc: Nie ujrzy mię nikt; i zakrywa oblicze swe.
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, and sayth, None eye shall see me, and disguiseth his face.
16 Podkopywają w ciemności domy, które sobie naznaczyli, i nienawidzą światła.
They digge through houses in the darke, which they marked for themselues in the daye: they knowe not the light.
17 Ale zaranek jest im jako cień śmierci; jeźli ich kto pozna, przypada na nich strach cienia śmierci.
But the morning is euen to them as the shadow of death: if one knowe them, they are in the terrours of the shadowe of death.
18 Lekkimi są na wodach; przeklęty dział ich na ziemi; nie patrzą na drogę wolną.
He is swift vpon the waters: their portion shalbe cursed in the earth: he will not behold the way of the vineyardes.
19 Jako susza i gorącość trawią wody śnieżne, tak grób grzeszników. (Sheol h7585)
As the dry ground and heate consume the snowe waters, so shall the graue the sinners. (Sheol h7585)
20 Zapomina go żywot matki jego, a robak słodkość z niego czuje; niemasz więcej pamiątki jego, a nieprawość połamana jest jako drzewo.
The pitifull man shall forget him: the worme shall feele his sweetenes: he shalbe no more remembered, and the wicked shalbe broke like a tree.
21 Roztrąca niepłodną, która nierodziła, a wdowie nie czyni dobrze.
He doth euil intreat ye barren, that doeth not beare, neither doeth he good to the widowe.
22 Pociąga też mocarzy możnością swoją: a gdy na nich powstał, zwątpili o żywocie swoim.
He draweth also the mighty by his power, and when he riseth vp, none is sure of life.
23 Daje mu Bóg, na czemby bezpiecznie spolegać mógł: wszakże oczy jego patrzą na drogi ich.
Though men giue him assurance to be in safetie, yet his eyes are vpon their wayes.
24 Na chwilę wywyższeni są, alić ich niemasz; zniżeni i ściśnieni będą jako inni wszyscy, a jako wierzch kłosa ścięci będą.
They are exalted for a litle, but they are gone, and are brought lowe as all others: they are destroyed, and cut off as the toppe of an eare of corne.
25 A jeźli nie tak jest, gdzież jest ten, coby mi zadał kłamstwo, a coby obrócił wniwecz słowa moje?
But if it be not so, where is he? or who wil proue me a lyer, and make my words of no value?

< Hioba 24 >