< Hioba 24 >

1 Czemuż od Wszechmocnego nie są zakryte czasy? a którzy go znają, nie widzą dni jego?
Why are not times treasured up with the Almighty? why do not they that know him see his days?
2 Niezbożni granice przenoszą, trzody zabierają i pasą.
They remove the landmarks; they violently take away the flocks and pasture them;
3 Osła sierotek zajmują, a wołu od wdowy w zastawie biorą.
They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge;
4 Spychają ubogich z drogi; spólnie się muszą nędzni kryć na ziemi.
They turn the needy out of the way: the afflicted of the land all hide themselves.
5 Oto jako leśne osły w puszczach wychodzą na robotę swoję, wstawając rano na łupiestwo; pustynia jest chlebem ich, i dzieci ich.
Lo, [as] wild asses in the desert, they go forth to their work, seeking early for the prey: the wilderness [yieldeth] them food for [their] children.
6 Na polu ubogiego pożynają zboże, a niepobożni z winnic zbierają.
They reap in the field the fodder thereof, and they gather the vintage of the wicked;
7 Nagich nocować przymuszają bez odzienia, którzy się nie mają czem nakryć na zimnie.
They pass the night naked without clothing, and have no covering in the cold;
8 Powodzią gór zmaczani bywają, nie mając mieszkania przytulają się do skały.
They are wet with the showers of the mountains, and for want of a shelter embrace the rock...
9 Porywają sierotkę od piersi, a od ubogiego biorą zastaw.
They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor:
10 Nagiemu dopuszczają chodzić bez odzienia, a o głodzie chowają tych, którzy ich snopy noszą.
These go naked without clothing, and, hungry, they bear the sheaf;
11 A ci, którzy między murami ich wyciskają oliwę i prasy tłoczą, pragną.
They press out oil within their walls, they tread their winepresses, and suffer thirst.
12 Ludzie w mieście wzdychają, a dusze zabitych wołają, a Bóg temu wstrętu nie czyni.
Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out; and God imputeth not the impiety.
13 Cić to są, którzy się sprzeciwiają światłości, a nie znają dróg jej, ani stanęli na ścieszkach jej.
There are those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
14 Raniuczko wstaje mężobójca, zabija ubogiego i niedostatecznego, a w nocy jest jako złodziej.
The murderer riseth with the light, killeth the afflicted and needy, and in the night is as a thief.
15 Oko cudzołożnika pilnuje zmierzku, mówiąc: Nie ujrzy mię nikt; i zakrywa oblicze swe.
And the eye of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me; and he putteth a covering on [his] face.
16 Podkopywają w ciemności domy, które sobie naznaczyli, i nienawidzą światła.
In the dark they dig through houses; by day they shut themselves in; they know not the light:
17 Ale zaranek jest im jako cień śmierci; jeźli ich kto pozna, przypada na nich strach cienia śmierci.
For the morning is to them all [as] the shadow of death; for they are familiar with the terrors of the shadow of death.
18 Lekkimi są na wodach; przeklęty dział ich na ziemi; nie patrzą na drogę wolną.
He is swift on the face of the waters; their portion is cursed on the earth: he turneth not unto the way of the vineyards.
19 Jako susza i gorącość trawią wody śnieżne, tak grób grzeszników. (Sheol h7585)
Drought and heat consume snow waters; so doth Sheol those that have sinned. (Sheol h7585)
20 Zapomina go żywot matki jego, a robak słodkość z niego czuje; niemasz więcej pamiątki jego, a nieprawość połamana jest jako drzewo.
The womb forgetteth him; the worm feedeth sweetly on him: he shall be no more remembered; and unrighteousness is broken as a tree, —
21 Roztrąca niepłodną, która nierodziła, a wdowie nie czyni dobrze.
He that despoileth the barren that beareth not, and doeth not good to the widow:
22 Pociąga też mocarzy możnością swoją: a gdy na nich powstał, zwątpili o żywocie swoim.
He draweth also the mighty with his power; he riseth up, and no [man] is sure of life.
23 Daje mu Bóg, na czemby bezpiecznie spolegać mógł: wszakże oczy jego patrzą na drogi ich.
[God] setteth him in safety, and he resteth thereon; but his eyes are upon their ways.
24 Na chwilę wywyższeni są, alić ich niemasz; zniżeni i ściśnieni będą jako inni wszyscy, a jako wierzch kłosa ścięci będą.
They are exalted for a little, and are no more; they are laid low; like all [other] are they gathered, and are cut off as the tops of the ears of corn.
25 A jeźli nie tak jest, gdzież jest ten, coby mi zadał kłamstwo, a coby obrócił wniwecz słowa moje?
If it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?

< Hioba 24 >