< Hioba 23 >
1 A odpowiadając Ijob rzekł:
Respondeu porém Job, e disse:
2 Czemuż jeszcze uporem zowiecie narzekanie moje, choć bieda moja cięższa jest niż wzdychanie moje?
Ainda hoje a minha queixa está em amargura: a violencia da minha praga mais se aggrava do que o meu gemido.
3 Obym wiedział, gdziebym go mógł znaleść, szedłbym aż do stolicy jego.
Ah se eu soubesse que o poderia achar! então me chegaria ao seu tribunal.
4 Przełożyłbym przed nim sprawę moję, a usta moje napełniłbym dowodami.
Com boa ordem exporia ante elle a minha causa, e a minha bocca encheria d'argumentos.
5 Dowiedziałbym się, jakoby mi odpowiedział, a zrozumiałbym, coby mi rzekł.
Saberia as palavras com que elle me responderia, e entenderia o que me dissesse.
6 Izaż się w wielkości siły swojej będzie spierał ze mną? Nie; i owszem sam mi doda siły.
Porventura segundo a grandeza de seu poder contenderia comigo? não; elle só o põe em mim.
7 Tamby się człowiek szczery rozprawił z nim, i byłbym wolnym wiecznie od sędziego mego.
Ali o recto pleitearia com elle, e eu me livraria para sempre do meu Juiz.
8 Ale oto, pójdęli wprost, niemasz go; a jeźli nazad, nie dojdę go.
Eis que se me adianto, ali não está: se torno para traz, não o percebo.
9 Pójdęli w lewo, choćby zatrudniony był, nie oglądam go; ukryłliby się w prawo, nie ujrzę go,
Se obra a mão esquerda, não o vejo: se se encobre á mão direita, não o diviso.
10 Gdyż on zna drogę moję; a będzieli mię doświadczał, jako złoto wynijdę.
Porém elle sabe o meu caminho: prove-me, e sairei como o oiro.
11 Śladu jego trzymała się noga moja; drogim jego przestrzegał, a nie zstępowałem z niej.
Nas suas pizadas os meus pés se affirmaram: guardei o seu caminho, e não me desviei d'elle.
12 Od przykazania ust jego nie odchylałem się; owszem, postanowiłem u siebie zachować słowa ust jego.
Do preceito de seus labios nunca me apartei, e as palavras da sua bocca guardei mais do que a minha porção.
13 Jeźli on przy swem stanie, któż go odwróci? bo co dusza jego żąda, to uczyni:
Mas, se elle está contra alguem, quem então o desviará? o que a sua alma quizer isso fará.
14 Bo on wykona, co postanowił o mnie, a takowych przykładów dosyć jest u niego.
Porque cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem comsigo.
15 Przetoż od oblicza jego strwożyłem się, a uważając to, lękam się go.
Por isso me perturbo perante elle, considero, e temo-me d'elle.
16 Bóg zemdlił serce moje, a Wszechmocny zatrwożył mną.
Porque Deus macerou o meu coração, e o Todo-poderoso me perturbou.
17 Tak, żem mało nie zginął od ciemności; bo przed oblicznością moją nie zakrył zamroczenia.
Porquanto não fui desarreigado antes das trevas, e nem encobriu com a escuridão o meu rosto.