< Hioba 23 >

1 A odpowiadając Ijob rzekł:
respondens autem Iob dixit
2 Czemuż jeszcze uporem zowiecie narzekanie moje, choć bieda moja cięższa jest niż wzdychanie moje?
nunc quoque in amaritudine est sermo meus et manus plagae meae adgravata est super gemitum meum
3 Obym wiedział, gdziebym go mógł znaleść, szedłbym aż do stolicy jego.
quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum et veniam usque ad solium eius
4 Przełożyłbym przed nim sprawę moję, a usta moje napełniłbym dowodami.
ponam coram eo iudicium et os meum replebo increpationibus
5 Dowiedziałbym się, jakoby mi odpowiedział, a zrozumiałbym, coby mi rzekł.
ut sciam verba quae mihi respondeat et intellegam quid loquatur mihi
6 Izaż się w wielkości siły swojej będzie spierał ze mną? Nie; i owszem sam mi doda siły.
nolo multa fortitudine contendat mecum nec magnitudinis suae mole me premat
7 Tamby się człowiek szczery rozprawił z nim, i byłbym wolnym wiecznie od sędziego mego.
proponat aequitatem contra me et perveniat ad victoriam iudicium meum
8 Ale oto, pójdęli wprost, niemasz go; a jeźli nazad, nie dojdę go.
si ad orientem iero non apparet si ad occidentem non intellegam eum
9 Pójdęli w lewo, choćby zatrudniony był, nie oglądam go; ukryłliby się w prawo, nie ujrzę go,
si ad sinistram quid agat non adprehendam eum si me vertam ad dextram non videbo illum
10 Gdyż on zna drogę moję; a będzieli mię doświadczał, jako złoto wynijdę.
ipse vero scit viam meam et probavit me quasi aurum quod per ignem transit
11 Śladu jego trzymała się noga moja; drogim jego przestrzegał, a nie zstępowałem z niej.
vestigia eius secutus est pes meus viam eius custodivi et non declinavi ex ea
12 Od przykazania ust jego nie odchylałem się; owszem, postanowiłem u siebie zachować słowa ust jego.
a mandatis labiorum eius non recessi et in sinu meo abscondi verba oris eius
13 Jeźli on przy swem stanie, któż go odwróci? bo co dusza jego żąda, to uczyni:
ipse enim solus est et nemo avertere potest cogitationem eius et anima eius quodcumque voluerit hoc facit
14 Bo on wykona, co postanowił o mnie, a takowych przykładów dosyć jest u niego.
cum expleverit in me voluntatem suam et alia multa similia praesto sunt ei
15 Przetoż od oblicza jego strwożyłem się, a uważając to, lękam się go.
et idcirco a facie eius turbatus sum et considerans eum timore sollicitor
16 Bóg zemdlił serce moje, a Wszechmocny zatrwożył mną.
Deus mollivit cor meum et Omnipotens conturbavit me
17 Tak, żem mało nie zginął od ciemności; bo przed oblicznością moją nie zakrył zamroczenia.
non enim perii propter inminentes tenebras nec faciem meam operuit caligo

< Hioba 23 >